История Англии и шекспировские короли [Джон Джулиус Норвич] (fb2) читать постранично, страница - 149


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Понтефракта казнили «в тот же день и почти в тот же час, когда в лондонском Тауэре обезглавили лорда-гофмейстера».

(обратно)

235

В русском переводе за монахом Глостер посылает Кетсби. — Примеч. пер.

(обратно)

236

Так монаха называет Холиншед. У Холла он — Пинки.

(обратно)

237

В русском переводе — шестая сцена. — Примеч. пер.

(обратно)

238

В русском переводе Ричард дает это поручение Кетсби. — Примеч. пер.

(обратно)

239

У автора — Джеймс Тирелл (James Tyrell). — Примеч. пер.

(обратно)

240

«Коня, коня! Венец мой за коня!»

(обратно)

241

См. гл. 6.

(обратно)

242

Друг, ради Господа не рой
Останков, взятых сей землей;
Нетронувший блажен в веках,
И проклят — тронувший мой прах.
(Пер. А. Величанского. В оригинале — Иисус (IESVS). — Примеч. пер.)

(обратно)

243

Дед Эдуарда Эдуард I. Правившие до него Иоанн и Генрих III были полными ничтожествами, а предшественник Иоанна и его брат Ричард I (Coeur de Lion — Ричард Львиное Сердце), хотя и царствовал десять лет, едва говорил по-английски, абсолютно не интересовался страной и провел в Англии за всю жизнь менее года.

(обратно)