В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Сумасшедшего англичанина бесили подобные вещи, и из-за этого он изгнал из деревни его дочь Сариту вместе с ее мужем. Камат фыркнул. Конечно, Сарита с мужем вернулись через несколько недель, но уже под другим именем. Он был слеп как крот, этот старый Дженингем. Ничего не видел дальше кончика собственного носа.
А там, внизу, англичанин, чья кожа была не так бела, как у его жены, перекатившись на спину, смотрел на облака над ними.
– Что ты там рассматриваешь? – спросила Габби, пристраивая голову ему на плечо.
– М-м-м… – Квил провел рукой по ее спине и, к своему неудовольствию, обнаружил, что она уже полностью закрыта шелком. – Я ищу мою жену из сна, – признался он. – Она где-то там, со своим розовым ореолом. Она ждет меня, потому что хочет лежать здесь обнаженная, при свете дня, не думая о приличиях,
– Ей повезло, – вздохнула Габби. – Дай мне знать, когда найдешь ее. Я хочу ее предупредить, что потом у нее будут солнечные ожоги.
– Потом у нее ничего не будет, кроме меня, – лениво пробурчал Квил, накрыв ее своим телом. – И пусть мы будем совсем одни – мы двое и вечность.
– Хорошо, – согласилась его жена, озорно подмигивая. – Вечность – это там, где находится столь восхваляемая тобой «Габби из сна», а я прекращаю с тобой знакомство.
– О чем ты говоришь?
– О твоем земном будущем.
– Я не понимаю.
– На следующий год к этому времени ты не будешь так одинок, – пообещала Габби. – И не только ты – я тоже.
Камыши, шелестевшие на слабом ветру, притихли, услышав это признание. Квил прочистил горло.
– Повтори, что ты сказала?
Его жена улыбнулась одними глазами.
– Ты уверена?
– Абсолютно.
Англичанин перекувырнулся и встал, демонстрируя миру свое обнаженное естество, как будто этому самому миру было интересно его созерцать.
– Мы уезжаем домой, – решил он внезапно, затем поднял с земли панталоны и принялся их натягивать.
Его жена приподнялась на локтях и засмеялась:
– Домой – в Джайпур или в Англию?
– Домой – в Англию.
– Я думаю, тебе нужно повременить еще несколько месяцев, чтобы укрепить свои торговые связи с Англией. И Джосент этого хочет. Он очень высоко ценит твою помощь в возвращении княжеских драгоценностей.
Квил присел на корточки рядом со своей хитрой женой и дотронулся пальцем до ее носа.
– Домой – в Англию, девочка.
Габби вздохнула:
– Вот так. И после этого ты будешь утверждать, что неимоверно счастлив?
Квил кивнул.
– Одни жесты. Жить с тобой – все равно что состоять переводчиком при глухонемом. Ты это понимаешь?
– Жить с тобой – это… блаженство. Ты это понимаешь?
Глаза Габби заблестели от слез. Легкий бриз прошелестел в ветвях деревьев, и склоненный над Гангом жасмин рассыпал на воде белые цветы. Квил прижался к ее губам. Сладкий аромат проплывающих мимо лепестков не мог соперничать со сладостью его поцелуя.
Примечания
[1] Имеется в виду служба в армии. Один цвет соответствует цвету государственного флага, другой – знамени полка. – Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
[2] Журнал мод (фр)
(обратно)
[3] Так автор называет одну из индийских провинций и ее правителей.
(обратно)
[4] От слова gabby – болтливый (англ.)
(обратно)
[5] «Знамение небесное» (англ.).
(обратно)
[6] зад (фр.)
(обратно)
[7] подругу (фр.)
(обратно)
[8] высшее общество (фр.)
(обратно)
[9] Искусственное озеро, созданное специально для королевы.
(обратно)
[10] Здесь и далее: Шекспир У. Укрощение строптивой. Пер. Мелковой.
(обратно)
[11] Мясное или сладкое желе.
(обратно)
[12] Героиня пьесы «Укрощение строптивой».
(обратно)
[13] камеристкой (фр.).
(обратно)
[14] услуга за услугу (лат.).
(обратно)
[15] высшим обществом (фр.).
(обратно)
[16] Исправление неправильного перевода. Было: «Шарлотта немного беспокоится, все-таки это первый ребенок». Первый ребенок у Шарлотты родился задолго этого повествования. (Прим. вычитывающего)
(обратно)
[17] Учебное заведение в Мидлсексе, Англия.
(обратно)
Последние комментарии
1 час 39 минут назад
1 час 57 минут назад
2 часов 21 минут назад
2 часов 53 минут назад
4 часов 50 секунд назад
5 часов 41 минут назад