Необыкновенное жертвоприношение [Кэтрин Маклин] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вы знаете, что жили во тьме и грехе всю свою жизнь, но не отчаивайтесь...

Переводная машина могла усвоить большое количество слов и фраз на любом языке; если в нее вводили перевод полусотни слов, она на их основе могла воссоздать грамматическую схему туземного языка; и она выдавала перевод любого слова, которое твердо знала. Накануне Гендерсон нашел значение нескольких туземных слов и ввел их в машину, и теперь она глухим низким голосом добросовестно переводила то знакомое, что встречалось в речи проповедника. Ее громовой голос был голосом Гендерсона записанным через фильтр и усиленным в двадцать раз.

- Я... СВЕТ... ВАМ... ВЫ... ЖИЛИ... ТЬМА... ЖИЗНЬ...

Туземцы сидели на траве и слушали в терпеливом недоумении.

- Отец Уинтон,- окликнул Гарри.

Но Уинтон ничего не слышал. Он продолжал говорить, и в голосе его были кротость и прощение.

- Нет, скажите себе только: "Я жил в заблуждении, но теперь я знаю истинный путь к праведной жизни".

Машина переводила:

- СКАЖИ... СЕБЕ... Я... ЖИЛ... ПУТЬ... ЖИЗНЬ...

Гендерсон решил не сообщать проповеднику, что именно переводит машина. Но это надо было прекратить.

- Отец Уинтон!

Проповедник повернулся и благосклонно взглянул- на него.

- В чем дело, сын мой? - Он был моложе инженера и беззаветно верил в свою правоту.

- Сын мой...- пророкотала машина на туземном языке, и туземцы уставились на Гендерсона.

Гендерсон выругался. Туземцы подумают, что он сын Уинтоиа! Но проповедник не знал, что сказала машина.

- Не бранитесь,- мягко произнес он.- В чем дело, Гарри?

- Простите,- сказал Гендерсон, опираясь руками о край ящика.- Выключите ее, будьте добры.

- Добры,- прогремела машина.

Проповедник выключил ее.

- Да? - сказал он, наклоняясь. Он был одет по-старомодному: обтянутые темно-серые брюки и черная рубашка. Гендерсон ощутил смутную неловкость за свои шорты и открытую волосатую грудь.

- Отец мой, неужели вы думаете, что поступаете правильно, проповедуя этим людям? Переводная машина еще не отлажена, и мы ничего не знаем о них. Ученые никогда не заговаривают с туземцами, пока не изучат хорошенько их образа жизни, Я хочу сказать, вы чересчур спешите. Еще рано давать им советы.

- Я пришел, чтобы дать им совет,- мягко возразил Уинтон.- Им нужна моя духовная помощь. Антропологи приходят наблюдать. Они не вмешиваются в то, что наблюдают,- иначе объект наблюдения изменился бы. Но я здесь не для наблюдений, а для помощи. Почему я должен ждать?

Уинтон был весьма искусен в силлогизмах, он всегда ухитрялся повернуть дело так, что оказывался логически правым, хотя Гендерсон был уверен, что он почти всегда ошибается.

- Откуда вы знаете, что им нужна помощь? - спросил инженер.- Может, они живут именно так, как надо.

- Полноте, это просто дикари, а не ангелы. Я почти уверен, что они пожирают друг друга, или истязают, или совершают человеческие жертвоприношения.

- Человекоподобные жертвоприношения,- пробормотал Гендерсон.

- Не играйте словами. Вы сами знаете, что у них должны быть какие-то дикие и гнусные обычаи. Дикари на Земле обычно устраивали оргии и совершали жертвоприношения весной. Здесь сейчас весна,- великий Предначертатель, вероятно, привел нас сюда вовремя, чтобы помешать им.

- О господи! - сказал Гендерсон, вытирая лоб.- Если у здешних туземцев есть весенние обряды, а это вполне возможно, то они наверняка убеждены, что это придает силу солнцу, способствует урожаю и уловам рыбы. Они непременно верят, что без обрядов лето никогда не вернется и они погибнут от голода. Если Уинтон вмешается, они попросту убьют его.

Отец мой, уверяю вас, вмешиваться опасно. Давайте вернемся и сообщим об этой планете. Правительство пришлет сюда ученых. Ведь если ученые обнаружат потом, что мы вмешивались в обычаи туземцев, они сочтут это преступлением. Нас будут ругать в научных журналах.

Проповедник вспыхнул.

- Не думаете ли вы, что я трус, который боится гнева безбожников? Не думаете ли вы, что мы попали сюда случайно? Великий Предначертатель не случайно прислал меня сюда. Я ответствен перед ним, а не перед вами или перед вашими друзьями учеными. Я выполняю его веления! - Он подался вперед и впился в Гендерсона взглядом фанатика.- Ступайте оплакивать свою репутацию куда-нибудь в другое место.

- Антропология не любит подобного вмешательства,- произнес Гендерсон.

Уинтон сверкнул на него глазами.

- Но вы ведь не ученый, Гарри! Вы механик, инженер, так?

- Это верно,- согласился Гендерсон.

Уинтон кротко сказал:

- Тогда почему вы не возвращаетесь на корабль, к своим механизмам?

- Будут неприятности,- мягко сказал Гендерсон.

- К неприятностям я готов,- ответил достопочтенный Уинтон так же мягко. Он достал из своей сумки большой старомодный револьвер и положил его на колено.

Гендерсон пожал плечами и поднялся обратно по трапу.

- Ну и что? - Чарли с чашкой кофе в свободной руке заканчивал проверку регуляторов горючего.

Гарри молча прорезал пластикатовую оболочку, сорвал с себя тонкую пленку, смял ее в комок и бросил в