Тернистый путь [Сакен Сейфуллин] (fb2) читать постранично, страница - 170


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

72

Нагашы — родственник по линии матери: нагашы-ата — дедушка по матери; нагашы-шеше — бабушка по матери; нагашы-апа_тетя по матери и т. д.

(обратно)

73

Айдабол и Каржас — два самостоятельных рода, берущих свое начало от рода Суюндика. Здесь Сейфуллин умышленно путает, выдавая себя за Дуйсемби, недалекого простого рабочего из Омска.

(обратно)

74

Женгей — вежливое обращение к женщине старше себя.

(обратно)

75

Апырым-ай — восклицание, выражающее удивление.

(обратно)

76

Бий — третейский судья. В роде Айдабола были некогда знаменитыми два бия — Чон и Торайгыр. Род Шайбая берет свое начало от Чона, на что намекает автор.

(обратно)

77

Коже — жидкая смесь муки с молоком, подается обычно бедным посетителям.

(обратно)

78

Кара — черный; тока — имя основателя рода.

(обратно)

79

Тока — основоположник большого рода. Сын его Бесим имел двух жен — Ботей и Даулетбике. Позднее его старшую жену Ботей потомки с почетом называли Енен — мать. Сакен Сейфуллин принадлежит к этому роду.

(обратно)

80

«Ауыз-ашар» — пища, приготовленная к вечеоу, когда постящийся впервые за целый день раскроет рот, (Дословно — «к раскрытию рта»).

(обратно)

81

Зекет — религиозный налог.

(обратно)

82

Асан-Кайгы — легендарный казахский ученый, давший характеристику всем географическим зонам Казахстана. Когда он жил, точно не установлено.

(обратно)

83

Курук — длинный шест.

(обратно)

84

Богатая вдова Накижан, жена покойного Жакена, двоюродного брата Сейфуллы, отца Сакена.

(обратно)

85

Сары-Торангы — желтый тополь. Здесь название местности.

(обратно)

86

Орекен — вежливое обращение к старшему Орынбаю.

(обратно)

87

Буен — слепая кишка; бай — богач. Казахи редко дают сыновьям такие оскорбительные имена.

(обратно)

88

Ходжа Насыр — Ходжа Насреддин, фольклорный герой, известный всем народам Востока.

(обратно)

89

Кебеже — сундук для продуктов.

(обратно)

90

Абдра — сундук для вещей.

(обратно)

91

Субе — филейная часть барана.

(обратно)

92

Жанбас — тазовая часть барана, преподносится почетному гостю.

(обратно)

93

Мост Сырата. По мусульманскому поверью покойники на том свете переправляются через мост толщиной с иголку. Кто пройдет, тот попадет в рай, а кто сорвется — в ад. Поэтому мусульмане приносят в жертву парнокопытных животных, чтобы верхом на них легче было перейти через мост Сырата в рай.

(обратно)

94

«Енбекши казах» — «Трудовой казах» — республиканская газета, впоследствии переименованная в «Социалистик Казахстан» (примечание переводчика).

(обратно)

95

Н.Турякулов — в то время заведующий восточным отделом Центриздата в Москве.

(обратно)

96

Имеется в виду Сабит Муканов, ныне выдающийся казахский писатель.

(обратно)

97

Ораз Жандосов — в то время нарком просвещения республики.

(обратно)

98

Идрис Мустамбаев — автор одного из первых литературоведческих исследований о творчестве Абая.

(обратно)