К третьему полюсу [Гюнтер Оскар Диренфурт] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

советское, издании пополнена новыми иллюстрациями и схемами; необходимые дополнения и изменения внесены и в таблицы, которые в отличие от оригинала собраны в конце книги.

Как уже указывалось выше, настоящее издание является первым обзорным трудом на русском языке об экспедициях к высочайшим вершинам Земли. В связи с этим перед нами встал вопрос о правильной русской транскрипции фамилий альпинистов различных национальностей. В некоторых случаях транскрипция была просто неясна, в других необходимо было сделать выбор между традиционным и фонетически правильным написанием. Мы старались придерживаться последнего, например Эндрью Эрвайн вместо Андрей Ирвин (Andrew Irvine), Андрэ Рош вместо Андре Pox (Andre Roch) и т. д., за единственным исключением, в котором мы сохранили традиционную русскую транскрипцию английской фамилии Smithe — Смит — вместо фонетически более правильного Смайз (или Смайт). Однако мы отнюдь не считаем принятые нами транскрипции безукоризненными и будем весьма благодарны за возможные поправки и замечания. Это в первую очередь относится к именам местных жителей, так как трудно судить, насколько точно латинские транскрипции передают тибетские и непальские имена, тем более что различные источники дают разные написания одного и того же имени (например Ang Tharke u Ang Tharkey, Nima u Nyima).

Транскрипция географических названий (см. Указатель) в основном соответствует Большому Атласу мира 1954 г. В некоторых случаях имеются отступления от транскрипции Атласа и в соответствии с транскрипцией Диренфурта принято Чомолунгма вместо Джомолунгмы или Намче-Базар вместо Найнче-Базар. Высоты вершин и перевалов даются по Атласу мира; высотные отметки в футах переведены в метры.

Новые разделы, посвященные английской экспедиции 1953 г. на Эверест и восхождению в том же году на Нанга-Парбат, написаны Е.Д. Симоновым; остальные — Г.М. Ильичевой и Ф.А. Кропфом. В своей работе мы, как правило, опирались на первоисточники, перечисленные нами в списке использованной литературы.

ПРЕДИСЛОВИЕ

«К третьему полюсу»? Существует ли в математической географии три полюса? В действительности их даже больше: полюса градусной системы (земной и небесный), полюса горизонта (зенит и надир), полюса эклиптики, Млечного Пути, магнитные полюса земли и т.д. Таким образом, выражение «третий полюс», строго говоря, может иметь много значений и не отличается достаточной определенностью, однако я подразумеваю под этими словами нечто весьма простое и наглядное. Впервые, насколько мне известно, о «третьем полюсе земного шара» говорил еще в 1933 г. выдающийся исследователь высокогорья Марсель Курд. Он назвал так вершину Эвереста, высшую точку земной поверхности, но в эти слова можно вложить и более широкий смысл. Говоря о «третьем полюсе», я имею в виду все высочайшие горы земли, «восьмитысячники» Гималаев и Каракорума. Ранее я писал: «Северный и Южный полюса уже лишились своей таинственной завесы, перелеты через океан стали повседневностью, исследован когда-то загадочный континент Африки, даже центральные районы гигантского тропического острова Новой Гвинеи изучены. Поэтому борьба за вершины Гималаев должна постепенно перерастать рамки узкого круга ученых-специалистов и горовосходителей. Покорение высочайших гор мира превращается в дело всего человечества, в задачу, которая должна быть решена, несмотря на неизбежные в этой борьбе жертвы». В борьбе за высочайшие вершины мира погибали люди разных наций. На склонах Эвереста (8888 м), Чогори (8611 м), Каненджанги (8585 м) и Нанга-Парбат (8125 м), четырех наиболее известных восьмитысячников, спит вечным сном много отважных восходителей. Горные гиганты Азии были свидетелями многих примеров героизма, дружеской верности, товарищества и самопожертвования. Но в то же время вокруг этих событий возникли легенды, продиктованные личным и национальным тщеславием, в которых патетические восхваления и прикрасы переплетаются с умолчанием совершенных ошибок. Данная книга представляет собой попытку рассеять эту туманную пелену, рассказать правду и только правду, несмотря на щекотливость такой задачи. Я основываюсь при этом на своем сравнительно богатом экспедиционном опыте, на продолжавшемся десятилетиями глубоком изучении посвященной этим вопросам литературы и личном знакомстве с очень многими исследователями Гималаев.

Обычно бывает довольно трудно осветить богатый фактический материал с достаточной ясностью и точностью. Большую работу представляет собой и подбор иллюстраций. С искренней благодарностью я называю здесь тех, кто мне помогал: Альпийский лондонский клуб, который давно удостоил меня чести быть его членом, и в частности помощника секретаря клуба Т.С. Блекни, покойного Витторио Селла, доныне непревзойденного мастера фотографии в горах, и его наследников; Швейцарское общество альпийских исследований (Цюрих) и особенно Эр. Фойца, Немецкое гималайское общество (Мюнхен) и нотариуса Пауля Бауэра, Эрнста