Мой братишка [Валя Стиблова] (fb2) читать постранично, страница - 31


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

хоть сейчас могу играть в театре.

Но у папы глаза вдруг сделались удивленными и — веселыми. И он сказал:

— Этот негодник все-таки позвонил тебе?!

А я подумал: «Значит, уже можно смеяться!» Но вместо этого вдруг заплакал, как маленький, а потом уж ревел так, что никак не мог остановиться.

Папа подошел ко мне, обнял за плечи и говорит:

— Когда ты перестанешь быть маленьким, Мариян? — Он смотрел на меня ласково, потом вынул большой клетчатый носовой платок и протянул его мне: — Вытирай нос — и поедем за Кимом!


Примечания

1

Ян — соответствует русскому имени Иван. Гонза — уменьшительное от Яна, соответствует русскому «Иванушка». Глупый Гонза — это то же, что Иванушка-дурачок. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

(обратно)

2

Кто вам нужен? Кто вам нужен? (англ.)

(обратно)

3

Мой отец… Конгресс… Мой брат болен… (англ.)

(обратно)

4

Его нет (англ.)

(обратно)