Военная фортуна [Патрик О`Брайан] (fb2) читать постранично, страница - 131


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 38 Суп из омара и раков (фр.).

(обратно)

39

Человек, имеющий 1/8 часть негритянской крови.

(обратно)

40

Фикция, подлог (фр.).

(обратно)

41

Легкий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьем.

(обратно)

42

Пьеса английского драматурга Томаса Отуэя (1651–1685).

(обратно)

43

Старинное наименование Северного моря.

(обратно)

44

Колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г.

(обратно)

45

Рамбла — пешеходная улица в центре Барселоны.

(обратно)

46

Быстрее, быстрее (фр.).

(обратно)

47

Налево. Ты хватаешь (фр.).

(обратно)

48

Вперед, вперед (фр.).

(обратно)

49

Погоняй (фр.).

(обратно)

50

По-прежнему гони (фр.).

(обратно)

51

Налево, налево, я тебе говорю (фр.).

(обратно)

52

Направо (фр.).

(обратно)

53

Вот потаскуха (фр.).

(обратно)

54

Жан-Поль ты здесь? (фр.).

(обратно)

55

Мальбрук в поход собирался, миронтон, миронтон, миронтен (фр.).

(обратно)

56

Мальбрук больше не вернется (фр.).

(обратно)

57

«…гражданин лесбосский; был хотя свиреп на войне он, все же меж боев, корабль после бурь причалив к берегу сырому…» (лат.) — здесь и далее цитируется ода древнеримского поэта Горация в переводе Н.С. Гинцбурга.

(обратно)

58

«Лика черных блеск очей воспевал, красавца, черные кудри» (лат.).

(обратно)

59

Многолетнее растение (так называемый вест-индский аррорут), корневища которого перерабатывают в муку, используемую в диетическом питании.

(обратно)