Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
«Голоса не дал Господь и слова…» — Знамя, 1988, № 1.
«На русскую землю права мои невелики…» — Калинингр. комсомолец, 1988, 5 нояб.
«Арьергардные бои…» — Печ. впервые.
Сам встаешь. — СМ, 1983, № 6, с редакторским искажением. Неискаженный текст: БСП.
Необходимость горя. — ДН, 1980, № 5.
Надежды. — БСП.
Краткосрочный отпуск. — МК, 1988, 27 марта.
Отечество и отчество. — ДН, 1988, № 11, В. А. Смирнов (1905–1979) — советский прозаик, в разное время секретарь правления СП СССР, редактор «ДН».
«Терплю свое терпение…» — БЗ. «Немедленная справедливость!..» — Печ. впервые. Рица — озеро в Грузии.
Критерии. — Печ. впервые.
Пой, жаворонок. — Пионер, 1990, № 11.
Как проехать к воздушному замку. — Пионер, 1972, № 3.
«Я теперь не прошедшее — давно прошедшее…». — Печ. впервые.
«— Как ты смеешь? Как ты можешь? Что ты хочешь?..» — БЗ.
Последние комментарии
2 часов 16 минут назад
3 часов 23 минут назад
4 часов 28 минут назад
4 часов 51 минут назад
4 часов 56 минут назад
5 часов 7 минут назад