Американская фантастика. Том 6 [Гарри Гаррисон] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всего-навсего робот!

Файлер вдруг поднялся на ноги.

— Я робот, — вырвались из говорящего устройства отрывистые слова.

Это был уже не ласковый голос влюбленного, но вопль отчаявшейся машины. Мысли вихрем кружились в его электронном мозгу, но в сущности эта была одна и та же мысль.

«Я робот… робот… я, видно, забыл, что я робот… и что делать роботу с женщиной… робот не может целовать женщину… женщина не может любить робота… но ведь она сказала, что любит меня… и все-таки я робот… робот…»

Весь содрогнувшись, он отвернулся и, лязгая и гремя, зашагал прочь. На ходу его стальные пальцы сдергивали с корпуса одежду и пластик — подделку под живую плоть, и они клочками и лохмотьями падали наземь. Путь его был усеян этими обрывками, и через какую-нибудь сотню шагов он был уже голой сталью, как в первый день его механического творения. Он пересек сад и вышел на улицу, а мысли у него в голове все быстрее неслись по замкнутому кругу.

Началась неуправляемая реакция, и вскоре она охватила не только мозг, но и все его механическое тело. Быстрее шагали ноги, стремительней работали двигатели, а центральный смазочный насос в груди метался как сумасшедший.

А потом робот с пронзительным скрежетом вскинул руки и рухнул ничком. Головой он ударился о лестницу, и острый угол гранитной ступени пробил тонкую оболочку. Металл лязгнул о металл, и в сложном электронном мозгу произошло короткое замыкание.

Робот Файлер 13Б-445-К был мертв.

По крайней мере так гласил доклад, составленный механиком на следующий день. Собственно, не мертв, а непоправимо испорчен и должен быть разобран на части. Но, как ни странно, когда механик осматривал металлический труп, он сказал совсем другое.

В осмотре ему помогал другой механик. Он отвинтил болты и вынул из грудной клетки сломанный смазочный насос.

— Вот в чем дело, — объявил он. — Насос неисправен. Поршень сломался, насос заклинило, прекратилась подача масла в коленные суставы, вот он и упал и разбил себе голову.

Первый механик вытер ветошью замасленные руки и осмотрел поврежденный насос. Потом перевел взгляд на зиявшую в грудной клетке дыру.

— Гляди-ка! Прямо разрыв сердца!

Оба рассмеялись, и механик швырнул насос в угол, на кучу других, сломанных, грязных и никому не нужных деталей.



1

Трус! (норв.) Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

«Да будете вы добычей троллей!» — языческий эквивалент выражению «Черт подери!»

(обратно)

3

То есть Эрика Рыжего.

(обратно)

4

Яд!

(обратно)

5

Один и Фрейя — (скандинавские боги).

(обратно)

6

Где вы, собаки? Выходите сейчас же!

(обратно)

7

Хей, мой друг! Ты должен выпить со мной!

(обратно)

8

Эль!

(обратно)

9

Пей!

(обратно)

10

Да, великолепный эль!

(обратно)

11

Выпей! И добро пожаловать на Оркнейские острова!

(обратно)

12

А ну, за работу! Уже немного осталось!

(обратно)

13

Пиво! Ветчина, пиво и сыр!

(обратно)

14

Вид самогона, изготовляемого американскими индейцами.

(обратно)