Ребята снова в городе [Дуглас Смит] (fb2) читать постранично, страница - 8


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Его вопли взорвались в моем разуме: Нет! Горячо!

Потом я падал, звезды стояли сверху, прохладный воздух наполнил мои легкие. Я свалился на влажную траву. В ночном ветре прошелестел шепот: Запечатывающий!

Потом ничего.

Сильные руки подняли меня на ноги, и я взглянул во встревоженное лицо Дино.

— Ты в порядке? — спросил он, и я солгал кивком.

— Хорошо. Так что же сейчас случилось в Гадесе?

— Пауло! — Эвриала сидела, держа на коленях голову папы. Мы поспешили к ней. Губы папы шевельнулись. Я склонился ближе.

— Извини, — прошептал он. — Не хотел такого. Локи мной воспользовался.

— Не разговаривай.

Он улыбнулся.

— Все эти годы — я тосковал по вам обоим.

Улыбка его истлела и голова на коленях Эвриалы запрокинулась. Дино всхлипывал. Я понял, что делаю то же самое.

Отец богов был мертв.

* * *
На следующий день мы не работали. Ну, что-то вроде. Папу и Фрея мы похоронили на платформе там, где были врата, покрыв могилу мраморной плитой. Я рунами вырезал надпись. Я не стал говорить, кто здесь лежит, и даже Дино это одобрил. Две каменные фигуры стоят у ступеней того, что ныне стало семейной усыпальницей: Локи и Фенрир. Дино освятил это место, помочившись на обоих.

Потом мы стояли у края озерца, и я обнимал Эвриалу, следя, как восходит солнце. Дино сидел верхом на Фенрире. Глядя на город, я вспоминал слова папы о его мире и о моих людишках. Я думал о войнах и преступлениях, о голоде и страданиях, о загрязнении и болезнях. Я нащупал свой посох.

— Знаешь, мы, наверное, уж слишком все пустили на самотек.

Дино ухмыльнулся.

Эвриала сжала мою ладонь.

— Что ж, теперь и мы можем покинуть этот мир. Поэтому, если нужна помощь…

Сзади прозвучал голос.

— Знамения ясны. — Над останками Хелы склонилась Сивилла с ножом в одной руке и с внутренностями козы в другой. Значит, с таро снова покончено. Она подняла глаза.

— Наступают перемены, — прошептала она.

И на сей раз я точно знал, что она имеет в виду.

Конец
(C) Douglas Smith 2000, 2003.
(C) 2004, Гужов Е., перевод