Цветная схема [Найо Марш] (fb2) читать постранично, страница - 115


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

скользнула в его. — Так ты напишешь мне? — спросил Дикон. — Если война продлится долго, ты забудешь меня, но я вернусь.

— Да, — ответила Барбара. — Возвращайся.

2

— Итак, — произнес мистер Фоллс, — теперь, по-моему, все. Я собираюсь уехать в Веллингтон сразу, как только закончится следствие. Серьезные беседы с премьер-министром, членом королевской парламентской комиссии и прочее. Боюсь, мы поймали лишь мелкую рыбешку, но данная история свидетельствует о серьезности обстановки.

— Да, — согласился шеф полиции. — А мы уже решили, что подобные вещи нас не коснутся. Ребята уезжают. Призыв за призывом. Война разгорается все сильнее, и мы начинаем формировать собственные силы безопасности. Но нам и в голову не приходит подумать о «пятой колонне». И о специальном штате следователей тоже. Нам очень повезло с вашим приездом.

— Да, скажу я вам! — воскликнул Уэбли. — Знаете, сэр, этот доктор все писал и писал нам, но его сообщения выглядели как-то нелепо. Он, конечно, схватился не за тот конец трости, но идея была правильной.

— Да, — подтвердил шеф полиции. — Идея была правильной.

— Доктор Акрингтон вел себя очень похвально, — сказал мистер Фоллс. — Как вы знаете, я пригласил его приехать ко мне в Окленд после того, как получил сообщение, но решил не ездить в Wai-ata-tapu до следующего дня, когда ваши люди были готовы. Там у меня не было времени предупредить доктора, и мы столкнулись с ним лицом к лицу на веранде, когда я жаловался на свой недуг. Ни один мускул не дрогнул на лице мистера Акрингтона. Он прекрасно принял меня. Нам, конечно, пришлось ввести в курс дела полковника, что было очень рискованно. И пока я собирал букеты фактов, должен сказать, какую я чувствовал благодарность к Уэбли. Он был просто великолепен на протяжении всего спектакля.

— Так вот вы какой, сержант! — воскликнул шеф полиции.

— Он настаивал, чтобы я подвел итог делу. Мы оба считаем, что шпионская деятельность не являлась ни для кого секретом. Именно догадка о ней позволила узнать правду. Саймон Клейр, например, много дров наломал бы, если бы у него была хоть капля сомнения. Только все дали себе слово молчать. Если вы можете немного продлить следствие, это даст мне возможность копнуть поглубже и выяснить, насколько хорошо поставлены мы в курс дела.

— Вы больше не хотите участвовать в опросах свидетелей?

— Боюсь, мистер Фоллс еще будет должен дать показания, но в Wai-ata-tapu он больше не вернется.

Сержант Уэбли провел рукой по лицу и усмехнулся. Все поднялись, и шеф полиции протянул для рукопожатия ладонь.

— Это большая честь для нас, — сказал он. — Я уверен, Уэбли придерживается такого же мнения.

— Еще бы! Сегодня для меня великий день, сэр.

— Надеюсь, мы еще встретимся и поймаем гораздо более крупную рыбу.

Мужчины пожали друг другу руки.

— Это я могу гарантировать, — улыбнулся шеф полиции, — если вы будете работать с нами. Всего доброго, мистер Аллейн. Всего доброго.

Примечания

1

Иностранец. В основном применяется для белокожих людей (язык маори.).

(обратно)

2

Заколдует (язык маори).

(обратно)

3

Топор с нефритовым лезвием. (язык маори).

(обратно)

4

Предатель (англ.).

(обратно)

5

Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста (лат.).

(обратно)

6

Труп (англ.).


(обратно)