Происхождение зла [Эллери Куин] (fb2) читать постранично, страница - 75


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

подросток, герой первых романов американского прозаика и драматурга Бута Таркингтона (1869–1946).

(обратно)

5

Древний арабский орден благородных адептов Таинственного храма — тайное благотворительное братство, членов которого называют храмовниками.

(обратно)

6

Название города Лос-Анджелес, где находится Голливуд, по-испански буквально означает «ангельский».

(обратно)

7

В натуральном виде (фр.).

(обратно)

8

Айеша, Алан Куотермейн — персонажи романа Г.Р. Хаггарда «Копи царя Соломона».

(обратно)

9

Браунинг Роберт (1812–1889) — английский поэт, автор любовной лирики, монологов-исповедей, насыщенных малоизвестными литературными и историческими деталями.

(обратно)

10

Пойдемте (исп.).

(обратно)

11

Милктост, Каспар — герой комиксов, выходивших с 1924 г., робкий нерешительный мямля.

(обратно)

12

«МГМ» — знаменитая киностудия «Метро Голдвин Майер».

(обратно)

13

Цитата из монолога принца Гамлета в трагедии Шекспира.

(обратно)

14

Бархатистый дуб (лат.).

(обратно)

15

Капитан Блай — жестокий флотский офицер, высаженный взбунтовавшейся командой в шлюпке в Тихом океане.

(обратно)

16

Христиан — главный герой аллегорического романа Дж. Беньяна «Путь паломника», путешествие которого к Небесному граду символизирует путь верующих к спасению.

(обратно)

17

Лафтон, Чарльз (1899–1962) — английский актер, исполнитель роли капитана Блая в фильме «Мятеж на Баунти».

(обратно)

18

День поминовения — в США официальный нерабочий день 30 мая в память о погибших во всех войнах.

(обратно)

19

91 градус по Фаренгейту составляет около 35 градусов по Цельсию.

(обратно)

20

В 1929 г. в США начался крупнейший экономический кризис — Великая депрессия.

(обратно)

21

«Джоном Доу» в юридической практике условно называют лиц мужского пола, имя которых неизвестно или не разглашается по каким-то причинам.

(обратно)

22

Хопалонг Кэссиди — персонаж популярных телефильмов начала 1950-х гг., благородный герой Дикого Запада.

(обратно)

23

Миндальный суп по-майоркски (исп.).

(обратно)