Анин Дом Мечты [Люси Мод Монтгомери] (fb2) читать постранично, страница - 99


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

стих 3.

(обратно)

31

Русское название — сисюринхий.

(обратно)

32

Летучий Голландец — согласно нидерландской легенде, моряк, поклявшийся в сильную бурю обогнуть мыс, хотя бы ему на это потребовалась вечность, и обреченный за свою гордыню всегда носиться на своем корабле по бушующему морю, не приставая к берегу.

(обратно)

33

Даная — согласно древнегреческому мифу, дочь аргосского царя, заточенная им в медную башню, куда не мог проникнуть никто из смертных; Зевс проник в башню, превратившись в золотой дождь.

(обратно)

34

Relict(англ.) — «вдова» (как юридич. термин); другое значение этого слова — вещь, явление или организм, сохранившийся как пережиток от древних эпох.

(обратно)

35

Английское словоremainsозначает и «остатки», и «останки».

(обратно)

36

В XIX в США и ряде стран Европы неоднократно проводились массовые компании «за возрождение христианства», сопровождавшиеся созданием новых евангелических церквей, массовыми религиозными митингами, и т.д.

(обратно)

37

См.: Библия, Книга Бытия, гл. 3.

(обратно)

38

См.: Библия, Евангелие от Луки, гл. 16, стих 13. (Мамона — деньги, богатство.)

(обратно)

39

Цитата из стихотворения «Победители» английского писателя и поэта Р. Киплинга.

(обратно)

40

Трепанация черепа — хирургическая операция, заключающаяся во вскрытии полости черепа с целью снижения внутричерепного давления или обеспечения доступа к внутричерепным образованиям.

(обратно)

41

Строфа из поэмы А.Теннисона «Энона».

(обратно)

42

Библия, Евангелие от Иоанна, гл. 8, стих 32.

(обратно)

43

См.: Библия, Евангелие от Матфея, гл. 2.

(обратно)

44

Джем(Jem)— уменьшительная форма имени Джеймс. Слово"Gem"произносится так же, как"Jem",и означает «драгоценность».

(обратно)

45

См.: Библия, Книга Пророка Исайи, гл. 61, стих 3.

(обратно)

46

Строка из одноименного стихотворения великого шотландского поэта Роберта Бернса (1759 — 1796).

(обратно)

47

Библия, Книга Иова, гл. 5, стих 7.

(обратно)

48

См. сноску на с. 269.

(обратно)

49

Библия, Книга Притчей Соломоновых, гл. 31, стих 31.

(обратно)

50

Слова из знаменитой шотландской песни, написанной Р. Бернсом.

(обратно)

51

Намек на библейский стих: «Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими». (Послание к римлянам, гл. 12, стих 15.)

(обратно)