Гентианский холм [Элизабет Гоудж] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>Note1Псалтирь, Пс. 17:3

(обратно)

Note2

Наполеон Бонапарт.

(обратно)

Note3

Кофетуа — персонаж фольклора, африканский царь-женоненавистник, который влюбился в нищенку и женился на ней. (Прим. переводчика).

(обратно)

Note4

IV Цар. IX, 20.

(обратно)

Note5

II Цар. XVII, 33.

(обратно)

Note6

Втор. I. 44.

(обратно)

Note7

Втор. XI, 11, 12.

(обратно)

Note8

II Цар. XXIII, 13-16.

(обратно)

Note9

Мун — луна (англ. moon. — Прим. редактора).

(обратно)

Note10

Второзаконие, 33, 13-16, 25-26.

(обратно)

Note11

Слава отцу, и сыну, и святому Духу и ныне, и присно, и вовеки веков. Аминь. (Прим. редактора).

(обратно)

Note12

Всякое дыхание хвалит Господа: хвалят его все люди. Ибо укрепляет нас милосердие его: и истина Божья остается вовек. (Прим. редактора).

(обратно)

Note13

Да прославится имя Божие и ныне, и присно, и во веки веков. (Прим. редактора).

(обратно)

Note14

Ев. от Матфея. 5, 4

(обратно)

Note15

Пер. М. Ровнер.

(обратно)

Note16

Песнь песней. 8, 7.

(обратно)

Note17

Ев. от Иоанна. 1, 14.

(обратно)

Note18

Отец (фр. — Прим. редактора).

(обратно)

Note19

Кольцо травы или грибов, которые растут так густо, что своими корнями начинают душить другие растения, и в результате образуется круглый, «лысый» участок, внутри которого ничего не растет. (Прим. редактора).

(обратно)

Note20

Экклезиаст. 9, 2. (Прим. редактора).

(обратно)

Note21

Бог мой (фр. — Прим редактора).

(обратно)

Note22

Апок. 6, 9-11.

(обратно)

Note23

Сухой (лат. — Прим. редактора).

(обратно)