Трудный ребенок 2 [Джон Томпсон] (fb2) читать постранично, страница - 45


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всех.

Мистер Хилли отправился к пастору, а Большой Бен с внуком, увидев два свободных места на краю скамьи, резонно решили, что те оставлены специально для них.

Возгласы гостей, восхищенных великолепием мужчин семейства Хилли, смолкли разом. Установилось благоговейное молчание. С вершины нависающего над речной долиной холма по ступенькам, ведущим к площадке для церковных служб на открытом воздухе, спускалась фея. Как царственен был ее наряд, как грациозна походка. Даже подруги в этот момент не почувствовали укола зависти к красоте мисс Дюмор: такого великолепия им достигнуть все равно не позволят средства. Богини достойным казалось подвенечное платье, подчеркивающее великолепную талию, тугую грудь и широкие, идеальной формы бедра. Ласковый ветерок трепал вуаль, укрывающую лицо Луанды.

Музыканты запоздало громыхнули марш Мендельсона. Мистер Хилли завороженно двинулся навстречу своей судьбе — и тут невеста споткнулась и со всего маху грохнулась на ковер.

— Мисс Дюмор! — вскричал мистер Смитт: он, естественно, был среди приглашенных.

Джуниор вовремя дернул за бечевку, предусмотрительно натянутую кем-то между скамейками. Как малыш и предполагал, ловушка сработала: белое сплетение кружев слетело с головы невесты и откатилось к ногам мистера Хилли. Тот поспешил к суженой:

— Луанда, с вами все в порядке?

Видя удачный исход своей проделки, Джуниор захлопал в ладоши:

— Пап, ты посмотри на ее лицо! Смотри! Какой… Ой… Эй, что случилось?

Шнобеля не было. Нормальный, привычный нос. Как она это сделала?

— Дорогой мой, я победила. Ты даже не представляешь себе, что можно сделать всего за триста восемьдесят тысяч долларов. Пластическая операция за две минуты — и все в порядке. Учись, сынок!

— Музыканты, марш! — деловито распорядился Большой Бен, заставляя церемонию двинуться дальше. Благодарно взглянув на дедушку, мисс Дюмор оправилась и обратилась к жениху:

— Бенджамин, почему мы задержались?

— Я…

— Пошли, пошли. И кстати: почему ты не повязал галстук, который я тебе подарила?

— Я…

— Ладно, потом разберемся. Шевелитесь, падре!

Пастор вздрогнул, спохватившись, и заученно затвердил сто раз повторенные в подобных ситуациях слова:

— Возлюбленные братья и сестры, мы собрались сегодня, чтобы сочетать двух прекрасных людей…

Воспользовавшись тем, что Большой Бен утратил бдительность, Джуниор вырвал свою руку из цепких лап дедушки и бросился к кафедре, крича:

— Нет, папа, не делай этого!

Большой Бен в два прыжка настиг внука и зажал тому рот.

— Не волнуйся, Маленький Бен, все в порядке. Пастор, продолжайте, — морщась от боли в прокушенной до крови ладони, проговорил старина Бен.

И пастор послушно кивнул.

— Мы собрались здесь сегодня в чудесный, радостный день, чтобы объединить этих двух замечательных людей… Ох, а это еще что такое?

Ужасный грохот заглушил слова священника и заставил всех обернуться. Земля содрогалась. Камень Любви, к которому после совершения обряда обычно ехали новобрачные, нарушил традицию и сам пришел к молодоженам, точнее, не пришел. Прикрепленный к ковшу бульдозера, он был доставлен на огромной машине к месту венчания, к началу ведущей к кафедре ковровой дорожки. За рычагами сидела белокурая шестилетняя девочка. Большой Бен мог поклясться: именно она ночью навещала Джуниора. От удивления дедушка ослабил хватку — и внук получил возможность высказать свою радость:

— Ур-ра! Это моя подруга Трикси!

— Ненавижу детей! Детей терпеть не могу. Если бы у меня была власть, я бы всех детей стерла с лица Земли! — нервы исстрадавшейся за последние дни мисс Дюмор не выдержали. Забыв, что доктор приказал не делать резких движений, дабы нос не потерял форму, она забила ногами, наливаясь кровью от злости.

Маленький Бен удивленно смотрел, как нос мисс Дюмор в такт ее движениям наклоняется то в одну, то в другую сторону. Ну, знаете, подобное зрелище мало кому в мире придется по нутру — и мистер Хилли стал ожесточенно срывать с себя жениховский фрак.

А ковш бульдозера наклонялся все ниже. Вот Камень Любви покачнулся, вот он тяжко ухнул на землю — и покатился, как по рельсам, по окаймляющим ковровую дорожку булыжникам. Падение многотонной махины вызвало панику среди приглашенных. Стремясь оказаться подальше от опасной глыбы, гости бросились врассыпную. Сумятицу усилил истошный лай Ниппи — мистер Смитт нечаянно наступил псу на хвост.

По склонам холма, не оглядываясь, улепетывали пастор и те, кто его слушал. А кобель, хотевший бежать в ту же сторону, что и гости, вынужден был, спасая собачье достоинство, броситься вслед за секретарем мисс Луанды. Мистер Смитт поспешил на помощь своей госпоже, не обращая внимания ни на грохот исполинского шара, ни на рвущего правую половину купленных вчера брюк терьера.

— Нет, мисс Дюмор, нет! — влюбленный увалень пытался остановить обожаемую госпожу.

Но та, подобрав полы подвенечного платья, решительно шла