Пушка Ньютона [Грегори Киз] (fb2) читать постранично, страница - 152


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Оптика» – названия научных трудов Исаака Ньютона.

(обратно)

13

Ярд – английская мера длины; равна 0,914 метра; делится на 3 фута.

(обратно)

14

Йемасси и Чараки (Yemassee и Charakee) – название индейских племен, живших на юго-востоке Северной Америки, на территории современных штатов Джорджия и Флорида.

(обратно)

15

«Браун бесе» – название английского мушкета.

(обратно)

16

Янус – в римской мифологии божество дверей, входа и выхода, затем всякого начала. Изображался с двумя лицами (одно обращено в прошлое, другое – в будущее)

(обратно)

17

Беарн – провинция на юго-западе Франции.

(обратно)

18

«Право на табурет» – то есть привилегия сидеть в присутствии высочайших особ. Круг «дам с табуретом», или «табуреток», был весьма ограничен. Существовали «частичные табуретки», то есть дамы, имеющие право сидеть только во время утреннего либо только во время вечернего приема.

(обратно)

19

Voila (фр. ) – вот.

(обратно)

20

Тауэр – замок в Лондоне, с XVI века служивший политической тюрьмой.

(обратно)

21

«Упорядочение движения планет» – вымышленный труд.

(обратно)

22

Флит-стрит (Fleet Street) – со времени начала работы первого печатного станка была центром газетной индустрии.

(обратно)

23

Нинон де Ланкло – известная куртизанка времен Людовика XIV.

(обратно)

24

Реверси – название карточной игры.

(обратно)

25

Гермес – в греческой мифологии вестник богов, сын Зевса.

(обратно)

26

Якобиты – приверженцы короля Якова II Стюарта, изгнанного в 1688 году из Англии.

(обратно)

27

Ipso facto – (лат. ) в силу самого факта.

(обратно)

28

Акадия (Acadia) – прежнее название полуострова на восточном берегу Северной Америки, отделенного от континента заливом Св. Лаврентия, охватывает две провинции Канады: Новый Брауншвейг и Новую Шотландию. Сюда в 1604 году переселились французские колонисты, число которых постепенно достигло 20 тысяч.

(обратно)

29

Daemonicum – в основе лежит латинское слово «daemon», что означает демон, дух (злой дух), гений (бес).

(обратно)

30

Animalcules – от лат. слова «animal», что значит «одушевленное живое существо». Близко по значению и другому латинскому слову – «animus», то есть «дух, жизненное, разумное начало, мысль». Здесь – «простейшие».

(обратно)

31

Поднебесная империя, Cathay – так в Европе начиная с XIII века называли Китай, до тех пор пока португальцы и испанцы не привезли новое название страны, позаимствованное у малайцев, – China.

(обратно)

32

Д'Артаньян – настоящее имя Шарль де Бац-Кастельмор, тридцать лет служил мушкетером Людовика XIV; погиб при Маастрихте в 1673 году.

(обратно)

33

Фетида – в греческой мифологии дочь Нерея и мать Ахилла, самая известная из нереид.

(обратно)

34

Минерва – в римской мифологии богиня, входившая наряду с Юпитером и Юноной в капитолийскую триаду. Иногда отождествляюсь с Афиной, богиней мудрости, войны и городов.

(обратно)