Твори у 12 томах. Том 03 [Джек Лондон] (fb2) читать постранично, страница - 196


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

поетеса й літературний критик.

(обратно)

21

«Світило американської критики» — епітет, який часто прикладали до американського есеїста, критика та поета Ральфа Волдо Емерсона (1803–1882).

(обратно)

22

Браунінг, Елізабет (1806–1861) — англійська поетеса.

(обратно)

23

«Хто вкрав мій гаманець…» — слова Яго з Шекспірової трагедії «Отелло» (д. III, я. 3).

(обратно)

24

Цірцея (Кірка) — легендарна грецька чарівниця, що супутників Одіссея перетворила на свиней, а його самого затримала на своєму острові.

(обратно)

25

Тінтаджель — мис на західному узбережжі Корнуелу (південний захід Англії). В Тінтаджельському замку, за легендою, народився король Артур.

(обратно)

26

«Непокора до краю» (лат.).

(обратно)

27

Тен, Іпполіт (1828–1893) — французький естетик, філософ, історик.

(обратно)

28

«Принаймні хоч отут…» — рядки з першої книги поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай» (1667).

(обратно)

29

Єгу — тваринолюди, змальовані в романі Дж. Свіфта «Гулліверові мандри».

(обратно)

30

Джордан, Девід Стар (1851–1931) — американський природознавець, автор багатьох праць з іхтіології.

(обратно)

31

Мішле, Жюль (1798–1874) — французький історик.

(обратно)