Безсоння [Стівен Кінг] (fb2) читать постранично, страница - 250


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_32">

32

Популярний естрадний співак.

(обратно)

33

У Робертса (фр.).

(обратно)

34

Пісенька-лічилка до дитячої гри.

(обратно)

35

Цей лікар був засуджений за виконання евтаназії.

(обратно)

36

Наївність (фр.).

(обратно)

37

Картонна гра.

(обратно)

38

River — ріка (англ.).

(обратно)

39

Grand (англ.) — тисяча доларів (жарг.).

(обратно)

40

Спосіб класифікації (від гр. dichotomia — поділ надвоє).

(обратно)

41

Мойри (гр.), або парки (рим.) — богині долі, дочки Зевса й Феміди. Стародавні греки уявляли їх як трьох жінок похилого віку: Клото («Прядильниця»), сидячи за веретеном, пряде життєву нитку; Лахесіс («Та, що визначає долю») всліпу виймає жереб, що випадає людині; Атропос («Невблаганна») у призначену годину обрізує нитку життя.

(обратно)

42

Лікар-канібал — головний персонаж голлівудського трилера «Мовчання ягнят».

(обратно)

43

Blank (англ.) — порожній, позбавлений змісту.

(обратно)

44

У казці Г. X. Андерсена Ганзель і Ґретель, яких за наказом злої мачухи батько відвів у ліс на поживу звірам, залишали слід із хлібних крихт, щоб потім по ньому вибратися з хащі.

(обратно)

45

Імператор, що правив Японією під час Другої світової війни.

(обратно)

46

Американський композитор Ґлен Міллер, автор музики до кінофільму «Серенада Сонячної долини», загинув під час Другої світової війни. Його літак безвісти зник над океаном.

(обратно)

47

«Нірвана» — популярна група, що виконувала в основному медитативну музику.

(обратно)

48

Рід дерев і чагарників, розповсюджений у Північній Америці.

(обратно)

49

Клас вимерлих морських членистоногих.

(обратно)

50

Один із братів Марксів — відомих комедійних кіноакторів.

(обратно)

51

Тут гра слів, яка полягає у схожій вимові: Peekie Want — Чарівний Жезл і Piggy Juan — Порося Ян.

(обратно)

52

Торгові марки відомих фірм, які виробляють спиртне й сигарети.

(обратно)

53

«Vogue» — один з найпопулярніших в Америці журналів для жінок.

(обратно)

54

Персонажі роману Дж. Р. Толкіна «Володар перснів».

(обратно)

55

«Вогонь святого Ельма» — світіння загострених предметів (шпилів, щогл тощо), викликане тривалим електричним розрядом в атмосфері. Явище назване за іменем покровителя моряків.

(обратно)

56

Прилад для визначення висоти польоту.

(обратно)

57

У 1978 р. республіканець Вільям Коен, що балотувався від штату Мен, переміг на виборах у сенат Вільяма Гетевея.

(обратно)

58

Banshee (ірл. міф.) — дух, стогони якого віщують смерть.

(обратно)

59

Поема Дж. Байрона «Лара».

(обратно)

60

Анрі-Жорж Клузо — французький сценарист і кинорежисер. що спеціалізувався на постановці трилерів («Убивця живе в будинку № 21», «Ворон» та ін.). У фільмі «Плата за страх» головну роль виконував Ів Монтан.

(обратно)

61

Автор має на увазі свій роман «Темна вежа».

(обратно)

62

Сlау — глина (англ.).

(обратно)

63

Іхор — кров богів, також сукровиця, гній у рані (гр.).

(обратно)

64

Windfall (англ.) — це і плід, збитий вітром, і несподівано отримані гроші (гра слів).

(обратно)

65

Перший понеділок вересня.

(обратно)

66

Clothes; lashes — одяг; батіг (англ.).

(обратно)

67

Роман американського письменника Джона Стейнбека.

(обратно)