Белая леди [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 94


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Известный полицейский детектив, блондинка из офиса прокурора Штата и двое других — черный полицейский и еще одна блондинка. Все ждали, что им скажет Господь Бог. Все желали, чтобы он обещал им, что Мэттью Хоуп обязательно поправится и будет снова с ними.

— Мы ведем за ним постоянное наблюдение, — сказал Спинальдо, — записываем все обнадеживающие признаки. Словом, делаем все, чтобы его состояние не ухудшилось. Но вы понимаете…

«Что я могу им сказать? — подумал он. — Что можно сказать в данном случае?»

— Пока я ничего не знаю, — ответил он им.

Примечания

1

Ссылка на англ. поговорку: «В каждом доме есть свой скелет в шкафу», то есть в каждой семье есть своя тайна.

(обратно)

2

Очередность, с которой птицы, в зависимости от своего положения в стае, клюют корм.

(обратно)

3

Знаменитая американская киноактриса. Прославилась еще совсем юной исполнением главной роли в названном ниже фильме.

(обратно)

4

Игра слов. Nuts (англ.) — сумасшедшие, notes (англ.) — заметки. По звучанию эти слова схожи, и если их произносит человек в бреду, то спутать их очень легко.

(обратно)