Синдром стерильності [Наталка Сняданко] (fb2) читать постранично, страница - 130


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мучило схоже відчуття. Одного дня він запарив собі багато чаю, взяв файку і цілий день просидів на балконі, втупившись у небо. Сидів і ні про що не думав, а під вечір нарешті збагнув. «Тут у небі зовсім немає дротів, — сказав він мені. — Зовсім немає, розумієш. Не знаю, де вони їх поховали, напевно, десь під землею, а небо зовсім чисте. Занадто чисте, і це нам заважає, бо ми звикли, що там повинні бути дроти». І справді, подумала я, ми звикли.

Примітки

1

Як хочете (англ.).

(обратно)

2

Можете всі поцілувати мене в зад (англ.).

(обратно)

3

Привіт, я містер Арнольд із Голландії (англ., прим. ред.).

(обратно)

4

Ви це не перекладаєте?

(обратно)

5

Вони розуміють.

(обратно)

6

Справді?

(обратно)

7

Чудово!

(обратно)

8

Нічого. Ваша промова дуже цікава.

(обратно)

9

О, він розмовляє англійською, це чудово.

(обратно)

10

Це було дуже весело (англ.).

(обратно)

11

Дорога Гориславо. Я мушу зустрітися з тобою сьогодні. О 20.00 у львівському замку. Будь ласка, стій ліворуч від входу в підземелля. Не звертайся в поліцію. Це дуже небезпечно. Арнольд. (англ.).

(обратно)

12

Як ся маєш? (англ.).

(обратно)