Мыслящий тростник [Жан-Луи Кюртис] (fb2) читать постранично, страница - 119


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r6>обратно)

7

«L’Humanité», 7 septembre 1973.

(обратно)

8

Напористость (итал.).

(обратно)

9

«Богиня чистоты»; «О, где я»; «О родина моя, меня ты больше не увидишь» (итал.). Начальные фразы популярных оперных арий.

(обратно)

10

Королева Мария (англ.).

(обратно)

11

Ничья земля (англ.). Здесь игра слов, основанная на том, что «man» по-английски и человек вообще и мужчина.

(обратно)

12

Общество вседозволенного (англ.).

(обратно)

13

Чужак (англ.).

(обратно)

14

Прекрасный Алексид (лат.).

(обратно)

15

Ангульван (Engoulvent) — по-французски «птица-козодой», происходит от старофранцузского «engouler», что значит «заглатывать» и «vent» — ветер.

(обратно)

16

Ацтека-магазин (амер.).

(обратно)

17

Честная игра (англ.).

(обратно)

18

Перевод Г. Плисецкого.

(обратно)

19

Я говорила вам о нем (англ.).

(обратно)

20

«Моя борьба» (нем.) — книга Гитлера.

(обратно)

21

Здесь: терпимость (лат.).

(обратно)

22

Очень важные лица (англ.).

(обратно)