Если спросишь, где я: Рассказы [Реймонд Карвер] (fb2) читать постранично, страница - 171
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
1
Перевод Нины Шульгиной. (обратно)2
Участок набережной залива Сан-Франциско, популярный торговый и культурный центр. (обратно)3
День памяти солдат, погибших во всех войнах. В большинстве американских штатов его отмечают 30 мая. (обратно)4
Автор весьма популярной книги о правилах этикета. (обратно)5
Большое спасибо (исп.). (обратно)6
«Шаста» — товарный знак газированных напитков с различными вкусовыми добавками (фрукты, ягоды) производства компании «Нэшнл бевередж». (Прим, пер.) (обратно)7
Манная каша быстрого приготовления производства компании «Набиско». (обратно)8
Имеется в виду шкала Фаренгейта, то есть 39° по Цельсию. (обратно)9
Смыкание (лат.) стенок (или какой-то их части) полых органов: в сосудах, легких и т. п. (обратно)10
Пищевая добавка, оказывающая послабляющее действие. (обратно)11
Перевод С. Маршака. (обратно)12
Вы меня понимаете? (фр.).(обратно)
Последние комментарии
4 часов 37 минут назад
4 часов 39 минут назад
5 часов 37 минут назад
5 часов 59 минут назад
23 часов 59 минут назад
23 часов 59 минут назад