Если спросишь, где я: Рассказы [Реймонд Карвер] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>

1

Перевод Нины Шульгиной.

(обратно)

2

Участок набережной залива Сан-Франциско, популярный торговый и культурный центр.

(обратно)

3

День памяти солдат, погибших во всех войнах. В большинстве американских штатов его отмечают 30 мая.

(обратно)

4

Автор весьма популярной книги о правилах этикета.

(обратно)

5

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

6

«Шаста» — товарный знак газированных напитков с различными вкусовыми добавками (фрукты, ягоды) производства компании «Нэшнл бевередж». (Прим, пер.)

(обратно)

7

Манная каша быстрого приготовления производства компании «Набиско».

(обратно)

8

Имеется в виду шкала Фаренгейта, то есть 39° по Цельсию.

(обратно)

9

Смыкание (лат.) стенок (или какой-то их части) полых органов: в сосудах, легких и т. п.

(обратно)

10

Пищевая добавка, оказывающая послабляющее действие.

(обратно)

11

Перевод С. Маршака.

(обратно)

12

Вы меня понимаете? (фр.).


(обратно)