Студия сна, или Стихи по-японски [Евгений Борисович Лапутин] (fb2) читать постранично, страница - 106


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>1 …bodily exhausted… underdeveloped for their age… imbecility cannot be excluded… (англ.) – …телесное истощение… крайняя педагогическая запущенность… слабоумие не исключено.

(обратно)

2

Excuse me, please, I feel hungry. (англ.) – Извините, но я, кажется, проголодалась.

(обратно)

3

Dove (англ.) – голубь.

(обратно)

4

“Yes, We do” и “No, We don’t” (англ.) – «Да» и «Нет».

(обратно)

5

Have you ever seen our Mom? (англ.) – Вы когда-нибудь видели нашу маму?

(обратно)

6

Bon voyage! (фр.) I’m waiting for You (англ.) – Счастливого пути! Я жду тебя.

(обратно)

7

Walk (англ.) – сигнал светофора: идите.

(обратно)

8

…über die lustige Tage und Nächte, die in wunderbaren Kneipen verbrachten wurden (нем.) – …о веселых деньках и ночках, проведенных в замечательных кабачках.

(обратно)

9

Yes, you are right. Adam Pikus is my real name (англ.) – Да, вы правы, мое настоящее имя – Адам Пикус.

(обратно)

10

Twins-show (англ.) – конкурс двойников.

(обратно)

11

Mensch, so einer bist du geworden?! (нем.) – Так вот ты кем стал, дружище?!

(обратно)

12

Журнал «ЯR» – Roach Races (англ.) – тараканьи бега.

(обратно)

13

Толстой и Достоевский.

(обратно)

14

Is she your wife? (англ.) – Это ваша жена?

(обратно)

15

Movie’s Gossips (англ.) – Сплетни кино.

(обратно)

16

Zoo (англ.) – зоопарк.

(обратно)

17

Was that some kind of hypnosis? (англ.) – Было ли это какой-то разновидностью гипноза?

(обратно)

18

…very important person colonel Adler needs a good expensive room and his two sons need the same room also with two king size beds, and what about supper, we all very hungry… (англ.) – Полковнику Адлеру, очень важной особе, нужна хорошая дорогая комната, так же как и двум его сыновьям, – с двумя большими кроватями. И что насчет ужина? Мы все очень проголодались…

(обратно)

19

Used Cars (англ.) – здесь: продажа подержанных автомобилей.

(обратно)

20

Wanted (англ.) – разыскивается.

(обратно)

21

Chaque fou a sa marotte (фр.) – У каждого безумца своя фантазия.

(обратно)

22

Le degré d’esprit nécessaire pour nous plaire est une mesure assez exacte du degré d’esprit que nous avons (фр.) – Уровень разума, необходимого для того, чтобы нам понравиться, есть достаточно точная мера уровня нашего разума.

(обратно)

23

JFK (англ.) – Аэропорт в Нью-Йорке.

(обратно)

24

Rest area (англ.) – зона отдыха.

(обратно)

25

Sunrise, sunset (англ.) – рассвет, закат.

(обратно)

26

And what are you going to do? (англ.) – И что же вы собираетесь делать?

(обратно)