Истоки [Марк Александрович Алданов] (fb2) читать постранично, страница - 331


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t311>

203

Это хитрец (франц.)

(обратно)

204

Это такое из ряда вон выходящее событие, что оно более чем через две тысячи лет заставляло сильнее биться сердце каждого мальчишки! (нем.)

(обратно)

205

«Славные реликвии, доблесть и отвага. Дорога к победе — с первого шага». (Перевод с франц. Э. Д. Гуревич).

(обратно)

206

царица (франц.)

(обратно)

207

это так (франц.)

(обратно)

208

«Чтобы не стать просто мадам Гизо…» (франц.)

(обратно)

209

Вы об этом знаете больше, чем я (франц.)

(обратно)

210

поговорим серьезно (франц.)

(обратно)

211

Мадам де Дюммлер, урожденная де Чернякофф (франц.)

(обратно)

212

молчание (франц.)

(обратно)

213

«Ни шагу больше, а то я позвоню горничной!» (франц.)

(обратно)

214

Здесь что-то нечисто. Может, это русский нигилист (франц.)

(обратно)

215

Мне наплевать (франц.)

(обратно)

216

говорун (франц.)

(обратно)

217

«За одной бедой другая» (франц.)

(обратно)

218

старики 1848 года (франц.)

(обратно)

219

«Ты врешь! Это неправда!» (франц.)

(обратно)

220

Добрый вечер, дорогой товарищ Орлофф! (франц.)

(обратно)

221

Господин герцог (франц.)

(обратно)

222

— Да, мой дорогой гражданин Латров, герцог Омальский — высокочтимый сын нашего доброго короля Луи-Филиппа. Очень жаль, гражданин, но герцог отсутствует. Может быть, он у Менар? Идите к Менар, дорогой гражданин. Вы левых взглядов, вы ее несомненно знаете… Да. конечно, мадам Менар Дориан, улица Фезандери, это там, дорогой гражданин (франц.)

(обратно)

223

шутливого (франц.)

(обратно)

224

Добрый вечер, дорогой друг (франц.)

(обратно)

225

святой (франц.)

(обратно)

226

в степях (франц.)

(обратно)

227

Он никогда иначе не поступает (франц.)

(обратно)

228

«Это свинья» (франц.)

(обратно)

229

Надо быть настороже (франц.)

(обратно)

230

Вам повезло: Виктор Гюго здесь (франц.)

(обратно)

231

«Виктор Гюго! Ты видишь, это Виктор Гюго!..» (франц.)

(обратно)

232

«Ах, как это прекрасно! Ах, свинья…» (франц.)

(обратно)

233

У акулы два больших желудка: «История и Виктор Гюго» (франц.)

(обратно)

234

«Все великие люди были рогоносцами. Наполеон был. Виктор Гюго был» (франц.)

(обратно)

235

Милосердие входит в число добродетелей Виктора Гюго! (франц.)

(обратно)

236

Французскому правительству. Вы честное правительство. Вы не можете выдать этого человека. Между ним и вами закон. Но право выше закона. Деспотизм и нигилизм — два чудовищных лика одной и той же политической реальности. Перед ней останавливаются законы о выдаче преступников. Все страны соблюдают эти законы. Будет их соблюдать и Франция. Вы не выдадите этого человека! Виктор Гюго (франц.)

(обратно)

237

«Ни чуточки не злой этот тип» (франц.)

(обратно)

238

«Говорят, это князь» (франц.)

(обратно)

239

котлеты с луком (нем.)

(обратно)

240

«Блестяще! Просто блестяще!» (нем.)

(обратно)

241

«Вы видите меня, синьор Бассанио, такою, как я есть»: (В. Шекспир. «Венецианский купец»). Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник. )

(обратно)

242

«Это было ужасно! Просто ужасно!» (нем.)

(обратно)

243

«Это должно быть чрезвычайно интересно» (нем.)

(обратно)