Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
В подлиннике — «в стране Д»; «д» — дошман, что означает враг.
(обратно)
5
X. Ямашев — известный татарский большевик-подпольщик. Упоминая его имя и ставя дату «1911», Джалиль, возможно, маскировал от моабитских тюремщиков истинный смысл стихотворения, направленного против них.
(обратно)
6
«ЭЭ» — также в конспиративных целях, вместо «СС».
(обратно)
7
В рукописи это слово подчеркнуто и на краю тетради арабским шрифтом написано «актсишаф», что читается справа налево как «фашисткá», т. е. «фашист».
(обратно)
8
Стихотворение обращено к татарскому детскому писателю Абдулле Алишу, вместе с которым Муса Джалиль воевал. Алиш тоже был в плену и расстрелян фашистами в сентябре 1944 г. в Берлине.
(обратно)
9
Андре Тиммерманс — бельгийский партизан, доставивший в советское консульство в Брюсселе одну из записных книжек поэта.
(обратно)
10
Алман (по-арабски — немецкий) — так Джалиль для конспирации называет фашистскую Германию.
(обратно)
Последние комментарии
4 минут 53 секунд назад
1 час 31 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 17 часов назад