Сокровища Мельк-Тауза. Затерянные миры. Том XVII [А Чжимбэ] (fb2) читать постранично, страница - 84


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(Прим. ред.)

(обратно)

11

Кавал — слово арабское, в переводе значит — «человек, который умеет хорошо говорить». Кавалы — потомки двух иезидских святых, бывших в услужении у шейха Адэ. Кавалы составляют почетное сословие и являются свитой эмира. (Прим. ред.).

(обратно)

12

Кабана по-персидски означает «глаз». Она наблюдает и руководит прислужницами.

(обратно)

13

Факрайя — прислужница при храме шейх-Адэ. Факрайя производится от слова факир и значит нищенствующая. Факрайи выбираются из иезидок — девушек и вдов. Они обязаны вести целомудренную жизнь. (Прим. ред.).

(обратно)

14

Г л и л а о н — откройся нам! (Прим. ред.).

(обратно)

15

К а р а-б а ш — турецкое слово, означает оно: черная голова. Такая кличка дана турками факирам за то, что они носят черные шапки с черными повязками. (Прим. ред.).

(обратно)

16

К а к — персидское слово и значит: господин, учитель.

(обратно)

17

Заптий — турецкий жандарм. (Прим. ред.).

(обратно)

18

Рамазан — девятый месяц в году у мусульман, посвященный строгому посту.

(обратно)

19

Кади — судья. (Прим. ред.).

(обратно)

20

Арабы называют иезидов гасителями светильников за то, что они после своих таинственных религиозных церемоний тушат огни и предаются отвратительным оргиям. (Прим. ред.).

(обратно)