Дівчина, яку ти покинув [Джоджо Мойєс] (fb2) читать постранично, страница - 157


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="note_52">

52

Звернення до жінки незалежно від її сімейного стану.

(обратно)

53

«Танцівниця» (фр.).

(обратно)

54

Приблизно 2,3 і 1,4 м2.

(обратно)

55

Радості життя (фр.).

(обратно)

56

Вигадана кристалічна речовина з коміксів і фільмів про Супермена. Має різні магічні властивості залежно від кольору. Мо має на увазі, вочевидь, червоний криптоніт, який вивільняє почуття й таємні бажання.

(обратно)

57

«Antiques Roadshow» — британське телевізійне шоу, в ході якого оцінювачі антикваріату подорожують різними регіонами Великої Британії та оцінюють вартість антикварних предметів, виставлених місцевими мешканцями.

(обратно)

58

Сазерк — район у Південному Лондоні.

(обратно)

59

«Квадратна миля» — територія лондонського Сіті — фінансового центру міста.

(обратно)

60

«We’re Going To Hang Out The Washing On The Siegfried Line» — популярна пісня часів Другої світової війни, написана поетом і композитором Джиммі Кеннеді під час служби в британських експедиційних військах. У ній ідеться про те, що солдати в пральний день збираються розвішувати білизну на укріпленій лінії оборони (гра слів: line — лінія фортифікацій і мотузка для білизни).

(обратно)

61

Як у жандарма (фр.).

(обратно)

62

Ну звичайно ж (фр.).

(обратно)

63

Месьє? До вас гості (фр).

(обратно)

64

Макарон (французьке печиво з яєчних білків, цукру, молотого мигдалю й харчових барвників).

(обратно)

65

О так (фр.).

(обратно)

66

Сюди! Сюди! (нім.)

(обратно)

67

Французи? (фр.)

(обратно)

68

Тут (фр.).

(обратно)

69

Батальйон цивільних працівників (нім.).

(обратно)

70

Посвідчення (нім.).

(обратно)

71

Кошлатий (фр.).

(обратно)

72

Палкий прихильник (ісп.).

(обратно)

73

Неофіційна назва 101-ї повітряно-десантної дивізії США, яка брала участь у військових операціях у Європі в часи Другої світової війни.

(обратно)

74

«Лондонське око» — славнозвісне оглядове колесо в Лондоні.

(обратно)

75

Ковбаси, сири (фр.).

(обратно)

76

Шльондри! (нім.)

(обратно)

77

Жорж Брак (Georges Braque, 1882—1963) — французький художник-модерніст.

(обратно)

78

Англійка? (нім.)

(обратно)

79

Чиста дошка (лат.).

(обратно)

80

Дякую. Дуже дякую (нім.).

(обратно)

81

У відпустці (фр.).

(обратно)