Том 18. Пертская красавица, или Валентинов день. Рассказы [Вальтер Скотт] (fb2) читать постранично, страница - 287


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_84">

84

Прощальную чашу (шотл.).

(обратно)

85

Фамилия этого достойного и гостеприимного пастыря — Мак-Интайр. (Прим. автора).

(обратно)

86

Строка из трогательной баллады, которую при мне пела одна девица в Эджуортстоне в 1825 году. Насколько я знаю, эта баллада не была напечатана. (Прим. автора.).

(обратно)

87

Великого (шотл.).

(обратно)

88

Сшитый из козьей шкуры кошель, который горцы носят у пояса. (Прим. автора).

(обратно)

89

Тюленей горцы считают заколдованными принцами (Прим. автора).

(обратно)

90

Дар ясновидения (шотл).

(обратно)

91

В одинаковом положении (лат.).

(обратно)

92

Превосходящей силой (лат.).

(обратно)

93

Порядке защиты (лат.).

(обратно)

94

Злого умысла (лат.).

(обратно)

95

В пылу схватки (франц.).

(обратно)

96

По божескому закону (лат.).

(обратно)

97

Я сплю, и ты меня не буди.

(обратно)

98

Удовольствия (франц.).

(обратно)

99

Красавец мужчина (франц.).

(обратно)

100

Действием (франц.).

(обратно)

101

Рассказ «Комната с гобеленами, или Дама в старинном платье», а также вступление к рассказу «Зеркало тетушки Маргарет» (стр. 660–670) переведены А. М. Шадриным.

(обратно)