Находчивость Дживса [Пэлем Грэнвил Вудхауз] (fb2) читать постранично, страница - 4
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Не знаю, прошло ли два часа или пять минут, но вдруг послышались шаги и какие-то звуки похожие на вой. Уотербюри встрепенулся, я тоже. В кабинет вошел Сиппи, напевая: – Я вас люблю, я вас люблю, вот все, что я могу сказать. Я вас люблю… Вот все, что я… Он резко оборвал пение. – Хелло! – сказал он. Я был поражен. Еще вчера Сиппи имел жалкий, изнуренный вид. Испитое лицо, темные круги под глазами. А теперь выглядел превосходно. Горящие глаза, улыбающиеся губы. – Хелло, Берти! Хелло, Уотербюри! Я немного опоздал. Уотербюри насупился. – Да, вы опоздали. Вы заставили меня прождать более получаса, и я даром потерял время. – Очень сожалею! – весело отозвался Сиппи. – Вы хотите узнать судьбу вашей статьи о драматургах елизаветинской эпохи, которую оставили мне вчера, не так ли? Читал, читал. К сожалению, не подходит. – Как так? – Не подходит для нас. Мой журнал для легкого чтения. Мне нужно, например, обозрение мод. Кстати, я вчера видел леди Бетти Бутл, сестру герцогини Пиблс, – ее зовут «Куку» в интимном кругу. Моим читателям не интересны елизаветинские драматурги. – Сипперлей! Сиппи весело хлопнул Уотербюри по плечу. – Слушайте, Уотербюри, – мягко сказал он. – Вы знаете, что я не люблю обижать старых друзей, но у меня есть свои обязанности по отношению к журналу. Не падайте духом! Продолжайте писать, изучайте вкусы читателей. Сейчас, например, мне нужна статейка о комнатных собачках. Вы, конечно, заметили, что некогда модный шпиц теперь уступает место пекинцам, гриффонам и тойтерьерам. Поработайте в этом направлении и… Уотербюри молча, с негодованием направился к выходу. – Я не имею никакого желания работать в этом направлении, – гневно произнес он. – Если вам не интересны мои заметки о драмкружках, я без труда найду другого редактора, чьи вкусы более утонченны. – Правильно, Уотербюри, – согласился Сиппи. – Не сдавайтесь и не уступайте. Если у вас примут одну статью, пишите другую. Откажут, несите к другому редактору. Пишите, Уотербюри, пишите. Буду следить за вашими успехами с неослабным интересом. – Благодарю вас, – злобно ответил мистер Уотербюри. – Ваш авторитетный совет будет мне полезен. Он вышел, хлопнув дверью, а я повернулся к Сиппи, порхавшему по комнате, как канарейка. – Сиппи… – Что? Не могу остановиться, Берти, никак не могу! Только на одну минутку заглянул сюда повидаться с тобой и бегу сейчас дальше. Я -счастливейший из смертных, Берти! Я помолвлен. Моя свадьба первого июня, ровно в одиннадцать утра. Подарки просят присылать в конце мая. – Постой, Сиппи! Угомонись на минутку! Как это случилось? Я думал… – Э, длинная история! Слишком долго рассказывать. Спроси Дживса. Он ждет внизу. Ах, когда она наклонилась надо мной, вся в слезах, я понял, что одно слово может решить все. Я взял ее маленькую ручку и… – Наклонилась? Когда? Где? – В твоей гостиной. – Почему? – Что почему? Почему наклонилась над тобой? – Потому что я лежал на полу, осел! Естественно, женщина всегда наклонится к лежащему на полу. Прощай, Берти, мне некогда! Сиппи вылетел из кабинета. Я пустился за ним, но он уже был на улице и затерялся в толпе. Дживс стоял на мостовой, задумчиво глядя вслед Сиппи. – Мистер Сипперлей ушел, сэр, – сообщил он. Я остановился. – Дживс, что произошло? – Что касается сердечных дел мистера Сипперлея, то я должен сообщить вам, сэр, что все устроилось. Влюбленные пришли к обоюдному соглашению. – Знаю. Помолвлены. Но как это произошло? – Я взял на себя смелость протелефонировать мистеру Сипперлею от вашего имени, сэр, прося его немедленно прибыть к вам. – Так вот почему он очутился в моей квартире. Дальше! – Затем я осмелился протелефонировать мисс Мун, сообщив ей, что с мистером
Последние комментарии
1 час 30 минут назад
1 час 47 минут назад
5 часов 16 минут назад
5 часов 49 минут назад
6 часов 45 минут назад
21 часов 47 минут назад