На полпути в ад (Сборник новелл) [Джон Кольер] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сходство, зависимость (фр.).

(обратно)

37

Суматоха (фр.).

(обратно)

38

Валентине Родольфо — итальянский актер и танцор, кинозвезда Голливуда в 20-х годах, чье имя стало нарицательным для обозначения мужской красоты.

(обратно)

39

Смысл существования(фр.)

(обратно)

40

Присутствия духа (фр.).

(обратно)

41

От глагола «se laisser-aller» (фр.) — расслабляться.

(обратно)

42

Духа местности (лат.).

(обратно)

43

Симпатичным (исп., ит.).

(обратно)

44

Темпл Шерли (род. в 1928 г.) — американская актриса кино, в 1930-е годы прославилась исполнением ролей маленьких девочек.

(обратно)

45

…чем отвергнутая женщина — ставшая поговоркой сокращенная фраза из известной пьесы Конгрива «Скорбящая невеста» (III, 8).

(обратно)

46

Помеха (фр.); здесь — недоразумение.

(обратно)

47

Документальный фильм (1934) Роберта Флаэрти (США) о рыбаках на острове у берегов Ирландии. Классика мирового кино.

(обратно)

48

Женщина (фр.).

(обратно)

49

От «sex appeal» — «сексапильность», привлекательность (англ.).

(обратно)

50

Маг-гипнотизер из романа Дж. Дюморье «Трильби».

(обратно)

51

Брин Мор — привилегированный женский колледж в г. Пасадена, штат Калифорния; основан в 1885 г.

(обратно)

52

До свидания (фр.).

(обратно)

53

Кинси Альфред — известный американский врач-сексолог

(обратно)

54

Добрый вечер (фр.).

(обратно)

55

«Говорите мне о любви» (фр.).

(обратно)

56

Блюдо из устриц и соленой рыбы.

(обратно)