Голубой цветок [Пенелопа Фицджеральд] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (65) »
3. Бернард
Был в доме у Харденбергов ангел, Август Вильгельм Бернард, с волосами светлыми, как пшеница. После некрасивой, в мать, Шарлотты, после старшего сына, бледного, глазастого Фрица, после крепыша и коротышки Эразма, беспечного Карла, великодушной Сидонии и прилежного Антона, на свет явился белокурый Бернард. Тот день, когда пришлось его переодеть в штанишки, был для матери ужасен. Она, за всю жизнь свою едва ль хоть раз о чем-нибудь просившая для себя самой, заклинала Фрица: — Поди к нему, поди к твоему отцу, проси, моли его, пусть позволит моему Бернарду еще немного походить в платьицах! — Но матушка, что я ему скажу? Бернарду, кажется, уже шесть лет. В таком возрасте, думала Сидония, давно пора бы понимать, что такое любезность к гостю. — Ну, почем я знаю, сколько он у нас пробудет, Бернард. Он с собой привез большой чемодан. — Чемодан весь книгами набит, — сказал наш Бернард. — И еще он с собой привез бутылку шнапса. Думал, видно, что у нас в доме такого не водится. — Бернард, ты был у него в комнате. — Да, заглянул. — И открывал его чемодан. — Да, хотел посмотреть, что там лежит. — Ты так все и оставил или прикрыл крышку? Бернард замялся. Он не мог припомнить. — Ну хорошо. Неважно, — продолжала Сидония. — Ты, конечно, должен во всем признаться господину Дитмалеру и просить у него прощенья. — Когда? — Еще до темноты. Всегда лучше не откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. — И что я ему скажу? — закричал наш Бернард. — Я ничего ему не портил! — Сам знаешь, батюшка мало тебя наказывает, — улещивала его Сидония. — Не то что нас наказывали. Ну, разве что, велит тебе курточку поносить наизнанку денек-другой, для острастки. Вот мы позанимаемся музыкой до обеда, а там пойдем вместе к гостю, и ты возьмешь его за руку и спокойно с ним поговоришь. — Ах, как вы все мне надоели! — крикнул Бернард и бросился от нее прочь. Фриц обходил огородные грядки, вдыхал запах распахнутых цветов фасоли и вслух, во весь голос, читал стихи. — Фриц, — окликнула Сидония. — У меня Бернард потерялся. — Не может быть! — Я его отчитывала в утренней комнате, а он вдруг от меня как дунет, вскочил на подоконник и спрыгнул в сад. — Но ты за ним послала кого-нибудь из слуг? — Ах, лучше не надо, Фриц, они матушке доложат. Фриц на нее глянул, захлопнул книжку и объявил, что сам отыщет братца. — За волосы его приволоку, если что, только вам с Асмусом придется покамест занять моего друга. — А где он теперь? — У себя в комнате, читает. Отец совсем его уморил. Кстати, в комнате у него все было перевернуто вверх дном, и чемодан открыт. — Он сердится? — Нисколько. Как видно, счел, что и это тоже обычай Вайсенфельса. Фриц надел фризовое пальтецо и без раздумий заторопился к берегу. Всему Вайсенфельсу известно было, что малыш Бернард в воде не тонет, он водяная крыса. Хотя плавать он не умел,- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (65) »
Последние комментарии
56 минут 45 секунд назад
2 часов 36 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 15 часов назад