Голос сердца [Шэри Дж Райан] (fb2) читать постранично, страница - 98


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

закрывайся от людей. Позволь твоим родителям помочь тебе, а ЭйДжею стать дядей, которым он и должен быть. Игнорируй моих родителей, которые будут винить тебя в моей смерти, потому что, уверена, они будут. Самое главное, не смей винить себя в том, что меня не стало. Я знаю, что ты взял на себя ответственность за ту аварию, хотя там и близко не было твоей вины, поэтому уверена, что Хантер, которого я люблю и знаю, сейчас обвиняет себя в моей смерти. Это не твоя вина. Это был мой путь... он просто закончился раньше, чем твой.

Ты знаешь стихотворение Роберта Фроста «Другая дорога»? Я использовала его, когда преподавала, не потому, что оно было написано известным поэтом, а из-за смысла, заложенного в нем. Смысл, правда, зависит от того, как читатель понимает его. Некоторые скажут — у нас нет выбора в жизни. Другие скажут, что есть. Я лично думаю, что у нас есть и то, и другое. Я не выбирала, когда ты пришел в мою жизнь, будучи ребенком. У меня не было выбора, когда я влюбилась в тебя. Однако у меня был выбор, когда ты предложил мне выйти замуж, и когда мы решили завести ребенка. Может быть, выбора и не было, другие могли выбрать другой путь, но я выбрала то направление, которое желала больше всего, и, хотя оба пути в конечном итоге привели бы к одной и той же конечной точке, я рада, что выбрала этот путь, и ничего не хотела бы менять.

Помни об этом: иногда у нас есть выбор, а иногда его нет. И в случае, если его нет, ты всегда должен рассматривать путь, который может быть совершенно неизведан и непредсказуем — это может все изменить. Живи, как в последний раз, Хант, живи, словно завтра не наступит, и ты никогда не пожалеешь об этом. Поверь мне.


Навеки твоя,

Твое Сердце — Элли.


Роберт Фрост

ДРУГАЯ ДОРОГА

В осеннем лесу, на развилке дорог,

Стоял я, задумавшись, у поворота;

Пути было два, и мир был широк,

Однако я раздвоиться не мог,

И надо было решаться на что-то.


Я выбрал дорогу, что вправо вела

И, повернув, пропадала в чащобе.

Нехоженей, что ли, она была

И больше, казалось мне, заросла;

А впрочем, заросшими были обе.


И обе манили, радуя глаз

Сухой желтизною листвы сыпучей.

Другую оставил я про запас,

Хотя и догадывался в тот час,

Что вряд ли вернуться выпадет случай.


Еще я вспомню когда-нибудь

Далекое это утро лесное:

Ведь был и другой предо мною путь,

Но я решил направо свернуть --

И это решило все остальное.


Стихотворение перевел с английского Григорий КРУЖКОВ

Изд: М.: АРГО-РИСК; Рудомино, 1999.


* КОНЕЦ *

Историю ЭйДжея читайте у нас в группе https://vk.com/kn_books