Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
дыханием соблазнительно дразня ее ухо. Даже после двух лет брака он все еще действовал на нее ошеломляюще.
— Я думала, ты хотел пойти. Это же важная ночь для Этана. Для…
— Он не станет скучать по нам.
Фэллон надула губки, разглаживая пальцами красный атлас платья.
— Я так хочу покрасоваться в своем наряде, ведь прошла целая вечность с тех пор, как мы куда–то выезжали.
Доминик перекатился на жену, его глаза были так горячи и голодны, что она вдруг забыла о платье, как и о том, что он помял его.
— Как ни сногсшибательно платье, я предпочитаю тебя без него.
Нагнув голову, он поцеловал ее глубоко и всепоглощающе, а потом поцелуй резко оборвался из–за внезапного плача младенца. Взгляд мужчины метнулся к окну детской.
— Доминик? – подозрение укрепилось в ней, когда она взглянула в тревожно сверкнувшие глаза мужа. – Так вот ты здесь для чего! Шпионишь за малышкой?
Все еще не сводя глаз с окна детской, он поспешно спросил:
— Думаешь, с ней все в порядке?
Фэллон посмотрела наверх. Вскоре комнату наполнил свет, и тень няни промелькнула в окне.
— Да, Доминик. Я уверена, все отлично. Ведь с ней мисс Читвуд.
Он насупился:
— Но что мы о ней знаем?
— У нее превосходные рекомендации.
Он что–то буркнул.
— И мне она нравится.
Его плечи опустились, и он робко улыбнулся:
— Ты думаешь, я веду себя как идиот?
Фэллон дотянулась рукой до его щеки, сердце ее переполнялось любовью к мужу, к их семье.
— Я думаю, ты ведешь себя как отец. Самый–самый, превосходный отец.
Вновь устраиваясь под деревом, она жестом пригласила мужа присоединяться.
— Нас еще много раз пригласят на званые вечера.
Усмехнувшись, он устроился рядом с ней с глубоким вздохом удовлетворения. Она чувствовала, как этот вздох проникает внутрь нее, согревая сердце.
Лепет и довольные причмокивания их дочери наполняли воздух. Фэллон запустила пальцы в волосы Доминика:
— Не могу придумать лучшего способа провести вечер.
— Лежа здесь и наблюдая за окном нашей дочери?
– Нет, лежа здесь с тобой, наблюдающим за окном нашей дочери.
Последние комментарии
1 час 35 минут назад
11 часов 55 минут назад
1 день 27 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 9 часов назад