Голубой воздушный компрессор [Стивен Кинг] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

отклонениями (воплощенный страх перед половым актом); пытки и/или убийства (жизнеспособная альтернатива половому акту).

Возможно, это и не всегда так, но постоянный читатель и автор должны принимать это во внимание, когда путешествуют по данному жанру.

Аномальная психология - часть человеческого опыта.

* * *

Из ее горла послышались клокочущие звуки, он безумно кружил глазами вокруг себя, подыскивая инструмент; ее голова склонилась на бок на толстом стебле ее шеи.

* * *

Он схватил брандспойт воздушного компрессора.

“Хорошо,” – произнес он заплетающимся языком. - “Теперь хорошо. Просто замечательно.”

* * *

сука, старая жирная сука, тебе показалось, что ты недостаточно большая, это верно, хорошо теперь ты будешь больше, намного больше

* * *

Он откинул ее голову назад, держась за волосы, и вонзил брандспойт в ее рот, прямо в глотку. Она закричала от этого, заверещала, как кошка.

* * *

Частичку вдохновения для этой истории я почерпнул из старого комикса ужасов E.С., который я купил в аптеке на Лиссбон Фоллс. В одной из историй, муж и жена одновременно убили друг друга - вот такая вот ирония (гениальная!) судьбы. Он был очень толстый; она была очень худой. Он запихнул брандспойт воздушного компрессора ей в горло, тот раздул ее до размера дирижабля и она взорвалась. Когда он спускался вниз по лестнице, то попал в ловушку, которую она подстроила, деревянная балка упала на него и раздавила его в лепешку.

Любой автор, который говорит Вам, что он никогда не занимался плагиатом - дважды врун. Хороший автор начинает с плохих идей и несуразностей, и затем придает им человеческую форму.

В романе ужасов, обязательно, чтобы гротеск был поднят до статуса несуразности.

* * *

Компрессор заработал со свистом и тарахтением. Брандспойт вылетел изо рта миссис Литон. Засмеявшись, и что-то невнятно бормоча, Джералд затолкал его обратно. Ее ноги барабанили и бились по полу. Диафрагма начала ритмично подниматься. Ее глаза выпучились, и стали стеклянными. Ее тело начало раздуваться.

* * *

вот тебе, вот тебе паршивая вошь, теперь ты достаточно большая, да уж, теперь ты достаточно большая

* * *

Компрессор свистел и тарахтел. Миссис Литон раздулась, как пляжный мяч. Ее легкие надулись как рыба-игла.

* * *

Я сознаюсь! Вот здесь дьявольское отродье! Вот здесь! Это стучит ее ужасное сердце!

* * *

Она, казалось, взорвалась вся сразу.

* * *

Сидя в раскаленном гостиничном номере в Бомбее, Джералд переписал историю, которую он начал в доме на другой стороне мира. Оригинальное название было “Боров.” После некоторых раздумий, он сменил его на “Голубой воздушный компрессор.”

Он решил это сделать для собственного удовольствия. Там был определенный недостаток мотивации в финальной сцене, где жирная старуха была убита, но он не видел, в чем ошибка. В “Сердце-обличителе” - лучшем рассказе Эдгара А.По, тоже нет никакого реального мотива для убийства старика, но это было сделано, значит так и должно быть. Мотив – это не главное.

* * *

Перед самым концом она стала очень большой: даже ее ноги раздулись до двойного их нормального размера. В самом конце, ее язык вылез изо рта как напоминание о проведенном времени.

* * *

Из Бомбея, Джералд Нейтлай переехал в Гонконг, затем в Коулун. Гильотина из слоновой кости сразу захватила его воображение.

* * *

Как автору, мне осталось добавить только одну омегу к этой истории, я должен рассказать Вам, как Джералд Нейтлай избавился от тела. Он оторвал половые доски в сарае, расчленил миссис Литон, и похоронил останки в песке.

Когда он уведомлял полицию, что она отсутствует дома в течение недели, местный констебль и полицейский из округа приехали почти сразу. Джералд встретил их очень спокойно, даже предложил им кофе. Он не услышал биения ее сердца, но тогда разговор проходил в большом доме.

На следующий день он уплыл, в Бомбей, Гонконг и Коулун.