Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
высокообразованную лошадь».
Поезд уже стоял на самой конечной станции России. Из окна вагона вдалеке виднелось море. Выглядело оно отнюдь не черным, а серым. Серыми казались и выложенные из ракушечника одноэтажные красночерепичные домики, кое-где заслоненные высокими платанами.
Одесса — это, конечно, не Петербург с его домами-громадами, но все-таки русский губернский город, южный порт империи. Здесь когда-то проходили службу и Скобелев-старший, и Артамонов-старший. Теперь послужат младшие.
Сложив дорожные вещи в саквояжи, офицеры вышли на раскаленный под солнцем перрон. Направились к мужчине с турецкой внешностью. Тот, заметив, что направляются к нему, заговорил первым:
— Господа офицеры, мой фаэтон к вашим услугам. В которую гостиницу желаете?
Говорил он на чистейшем русском языке. «Вот тебе и турок!» — подумали приезжие. Внешность, как часто она бывает обманчива!
Извозчик доставил полковника в штаб Одесского военного округа, а капитана повез дальше по пыльной брусчатке, где в конце улицы виднелось море. Оно было не таким, каким виделось в восточной стороне из окна вагона. Если глядеть в западную сторону, напоминает оно темно-синюю тучу, готовую не раньше как ночью обрадовать коротким, но сильным ливнем.
По дороге извозчик и пассажир разговорились. На расспросы капитана извозчик отвечал охотно, как будто с этим офицером был давно знаком, более того — сдружился под вражескими пулями.
— Ваше благородие, вы напрасно игнорировали гостиницу. В казарме никаких удобств. Все удобства во дворе. И для солдат, и для офицеров, — говорил извозчик не оборачиваясь. — А вот море — рядом, под кручей. И рыбалка что надо. Кнуты — вот как мой кнут. — Он поднял над головой вишневое сучковатое кнутовище. — А кнут — это крупный бычок.
Лошади этот жест поняли по-своему, пошли резвее.
— Меня зовут Николай Дмитриевич, — сказал капитан, прикидывая: а что, если этот человек пригодится для дела? Уж больно заманчива внешность. При случае будешь искать — не сразу отыщешь.
Какое-то время ехали молча.
— Позвольте полюбопытствовать, как вас величают?
— Мой хозяин, господин Коган, когда гневается — ну, когда я мало ему приношу монет — называет меня габровской мечетью за мой заметный рост и турецко-болгарское происхождение, а друзья-извозчики, у Когана их восемь на четыре фаэтона, именуют просто — Костя. Так нарекли родители. Родом я из Габрово, есть такой город на Балканах; отец — болгарин, есть у него что-то и от грека, мать — турчанка. Веры православной. Пишусь, как записал отец, Константин Николаев Фаврикодоров.
— Живы родители?
— Не знаю. Бежал в Россию, когда в Крыму началась война. У меня к башибузукам особый счет. Русские братья приняли волонтером. Служил в Греческом легионе имени императора Николая. Защищал Севастополь, за что имею вот эту медаль, — показал на грудь.
— А за что удостоены Георгия?
С готовностью ответил:
— Ходил за языком. Доставил турецкого офицера.
— Вы владеете турецким?
— Само собой. Я ему, турецкому офицеру, и первый допрос учинил. Этот язык мой родной. Как и болгарский.
— Вы, Константин Николаевич, хорошо говорите по-русски.
— И этот язык мой родной. — И поправил себя: — Стал родным.
— А счет к башибузукам погасили?
— Не совсем.
— И как же намереваетесь гасить?
Чувствовалось, вопрос для бывшего волонтера не был неожиданным: видимо, не однажды обсуждался с братьями-извозчиками.
Ответил не таясь:
— Намечается, ваше благородие, большое дело.
— Меня зовут Николай Дмитриевич, — напомнил капитан, давая понять, что так общаются свободные люди, равные по своему положению.
— Хорошо, Николай Дмитриевич, — согласился Фаврикодоров, продолжая мысль: — Есть надежда, что Россия возьмет болгар под свою высокую руку. Уже Сербия и Черногория восстали. И Болгария поднимается. Мы живота своего не пожалеем, только стать бы вольными. А долг… буду гасить. Как же не погасить? Он у меня большой.
Он не уточнил, в чем заключается этот его долг. Но Николай Дмитриевич понял главное: в груди этого человека бьется горячее сердце болгарского патриота. Вот и пришла мысль: такой человек, несомненно, пригодится в деле, но в деле особом, где воюют не ружьем, а головою.
— Штаб, ваше благородие. Виноват, Николай Дмитриевич.
Расплачиваясь у казармы штаба полка, капитан спросил:
— Константин Николаевич, где вас можно будет найти?
— У Когана, — ответил тот. — Он тут один владеет фаэтонами.
— Тогда до встречи, — офицер протянул руку. — Рад был с вами познакомиться.
— Я тоже, ваше благородие, Николай Дмитриевич.
Уже когда фаэтон удалился, пришло запоздалое сожаление: почему не спросил о его семье? У него наверняка есть жена и дети, если не в России, то в Болгарии. Семейного человека будет не просто увлечь на опасное предприятие.
Капитан смотрел вслед фаэтону. Раздумывал. Все
Последние комментарии
7 часов 5 минут назад
17 часов 24 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад