Сага о Боси и Херрауде (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

расстанемся, пока я не получу желаемого.

Конунг захотел встать, но не смог и шевельнуться в постели, а слуги не просыпались. Тогда Бусла начала вторую треть своей мольбы, и я воздержусь от того, чтобы написать её, ибо никому нет необходимости повторять подобное, но в крайнем случае можно повторить так, чтобы она не была записана. Но всё же вот её начало:

Тролли и альвы,
волшебные норны,
жители гор и великаны
спалят палаты,
хримтурсы невзлюбят,
кони покроют,
исколет солома,
с ума сведут бури,
сбудется горе,
коли не выполнишь волю мою.
Когда этот стих закончился, конунг сказал ей:

— Прежде чем ты будешь дальше злословить, я подарю Херрауду жизнь, но Боси покинет страну и, если я смогу его схватить, будет убит.

— Раз так, лучше продолжим, — сказала Бусла.

Тут она начала стих, который называется «Стих Сюрпы», в нём заключены самые сильные чары и его нельзя читать после захода солнца, а в конце там есть такое:

Придут мужей шестеро,
скажи имена их
все, что несвязаны.
Я тебе покажу:
не сможешь решить,
думаю, правильно,
тогда станут псы
глодать тебя в Хель,
душа же твоя
погрузится в муки.
Теперь истолкуй верно эти имена, или на тебя подействует всё, что я попросила самого худшего, если ты не исполнишь мою волю.8

Но когда Бусла закончила мольбу, конунг вряд ли знал, что ей сказать.

— Чего же ты хочешь? — спросил конунг.

— Дай им на опасное поручение, — сказала старуха, — чтобы было неясно, что с ними случится, и они ответят сами за себя.

Конунг попросил её уйти прочь, но она не сделала этого, пока конунг не принёс ей клятву, что выполнит обещанное, и лишь тогда мольба Буслы не подействовует на него. Затем старуха исчезла.

6. Конунг посылает Боси с опасным порученем

Утром конунг встал рано и велел трубить сбор на тинг, и привели туда Херрауда и Боси. Конунг спросил своих советников, что с ними делать, и большинство просило его пощадить Херрауда.

Тогда конунг сказал ему:

— Меня будут меньше уважать, — сказал он, — но я выполню просьбу моих друзей: Боси останется цел и невредим, но он должен уехать из страны и не возвращаться, пока не принесёт мне яйцо коршуна, всё расписанное золотыми буквами, и тогда мы помиримся, в противном же случае люди назовут его негодяем. А Херрауд пусть поступает, как хочет: или сопровождает Боси, или принимает для себя иное решение, потому что вместе мы жить не будем.

Тогда их обоих освободили. Они отправились к старику Твари и перезимовали у него. Когда настала весна, побратимы приготовились к отъезду из страны, у них был один корабль и на нём двадцать четыре человека. Они путешествовали во многом по указаниям Буслы, держали путь в Аустрвег, пришли к Бьярмаланду и пристали у какого-то дикого леса.

7. Боси и Херрауд ночуют у Хокетиля

Хареком звали конунга, который тогда там правил. Он был женат, и у него было двое сыновей. Одного звали Хрёрек, а другого Сиггейр. Они были великие витязи, дружинники конунга Годмунда из Глэсисвеллира и стражи его страны. Дочь конунга звали Эддой. Она была красива и сведуща почти во всём.

Теперь надо рассказать о том, что побратимы пристали к Бьярмаланду9 у леса, что называется Винуског. Они поставили на берегу палатку очень далеко от проезжих дорог.

Утром Боси сказал своим людям, что они с Херраудом сойдут на берег, разведают лес и узнают, что смогут.

— Вы же ожидайте нас здесь месяц, а если мы не вернёмся, то плывите, куда пожелаете.

Их людям это очень не понравилось, но всё же сталось так, как побратимы решили. Они отправились в лес и питались лишь тем, что удавалось подстрелить из зверей и птиц, но порой у них не было ничего, кроме ягод и древесного сока. Одежда их очень истрепалась в лесу.

Однажды они пришли к какому-то хутору. Там снаружи стоял мужчина и колол дрова. Он поздоровался и спросил, как их зовут. Они честно назвали себя и спросили, как зовут его, он же назвался Хокетилем. Он предложил им ночлег, если они захотят, и они согласились. Мужчина провёл их в комнату, там находилось немного людей. Хозяйка была пожилая. У них была красивая дочь, которая раздела гостей и принесла им сухую одежду. Затем они помыли руки, им накрыли стол и подали доброе пиво, и наливала дочь бонда. Боси часто поглядывал на неё, улыбаясь, и наступал ей на ногу, и она отвечала ему тем же.

Вечером их уложили спать на хорошие постели. Бонд лёг в каморке, дочь бонда — посреди помещения, а побратимов устроили на кровати у наружной двери. Когда все уснули, Боси встал, подошёл к постели дочери бонда и приподнял её покрывало. Она спросила, кто это. Боси назвал себя.

— Зачем ты сюда