Разруха [Владимир Зарев] (fb2)


Владимир Зарев  
(перевод: Валентина Владимировна Ярмилко)

Современная проза  

Разруха 1.61 Мб, 435с.
скачать: (fb2) (исправленную)  читать: (полностью) 

Разруха (fb2)Добавлена: 16.01.2018 Версия: 1.0.
Дата создания файла: 2018-01-12
ISBN: 978-5-00087-077-8 Кодировка файла: UTF-8
Издательство: Центр книги Рудомино
Город: Москва
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

«Это — мираж, дым, фикция!.. Что такое эта ваша разруха? Старуха с клюкой? Ведьма, которая выбила все стекла, потушила все лампы? Да ее вовсе не существует!..
Разруха сидит… в головах!»
Этот несуществующий эпиграф к роману Владимира Зарева — из повести Булгакова «Собачье сердце». Зарев рассказывает историю двойного фиаско: абсолютно вписавшегося в «новую жизнь» бизнесмена Бояна Тилева и столь же абсолютно не вписавшегося в нее писателя Мартина Сестримского. Их жизни воссозданы с почти документалистской тщательностью, снимающей опасность примитивного морализаторства. Поразившая сознание этих безусловно талантливых людей «разруха» (деньги, в которых им мерещатся независимость и свобода) приводит обоих — к краху.


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

  (Custom-info)


Лао-Цзы. «Дао Дэ Цзин»
«Знающий людей — благоразумен. Знающий себя — просветлен. Побеждающий людей — силен. Побеждающий самого себя — могуч. Знающий достаток — богат. Кто действует с упорством — обладает волей. Кто не теряет свою природу — долговечен. Кто умер, но не забыт — бессмертен»… «Военное искусство гласит: „Я не смею первым начинать, я должен ожидать. Я не смею наступать хотя бы на вершок вперед, а отступаю на аршин назад. Это называется действием посредством недеяния, ударом без усилия. В этом случае не будет врага, и я могу обходиться без солдат. Нет беды тяжелее, чем недооценивать противника“». «…Недооценка противника повредит моему сокровенному средству (дао). В результате сражений те, кто скорбит, одерживают победу». («Канон Пути и Благодати») /Перевод Ян Хин-Шуна/

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 435 страниц - очень много (225)
Средняя длина предложения: 84.21 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1604.29 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 31.50% - близко к среднему (27%)
Подробный анализ текста >>


  [Оглавление]