Подвешенный чулок (ЛП) [Тара Сивек] (fb2) читать постранично, страница - 47

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сливки алкоголь — прим. переводчика.

(обратно)

5

So (с анг.яз.) — так — прим. переводчика

(обратно)

6

Кокблокер — человек, намеренно или случайно появляющийся в самый неподходящий момент сближения двух людей с целью помешать — прим. переводчика.

(обратно)

7

Noel — другое название Рождества — прим. переводчика.

(обратно)

8

Жилет, с силиконовой грудью изготовленный на заказ

(обратно)

9

Hung — болтающийся

(обратно)

10

место, где расположены кафе фаст-фуда

(обратно)

11

Bath and Body Works — гипермаркет парфюмерии

(обратно)

12

WWLD — What would Lemmy do (Что бы сделал Лемми?) — британское выражение, на случай, когда трудно принять решение

(обратно)

13

FaceTime — наименование технологии видео- и аудиозвонков, включающей одноимённую веб-камеру, разработанную компанией Apple

(обратно)

14

праздничный чулок

(обратно)

15

Manolo Blahnik — испанский дизайнер обуви и основатель одноименной компании, известный во многих странах

(обратно)

16

имеется в виду экстази

(обратно)