Экспедиция идет к цели [Михаил Сергеевич Колесников] (fb2) читать постранично, страница - 103


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

шофер.

(обратно)

11

Тырка — арба.

(обратно)

12

Дебит — мощность скважины.

(обратно)

13

Лама — монах, служитель ламаистского храма (ламаизм — разновидность буддизма).

(обратно)

14

Эмчилама — знахарь.

(обратно)

15

Бурхан — бог, статуэтка Будды, святого.

(обратно)

16

Байшин — дом.

(обратно)

17

Далемба — хлопчатобумажная ткань.

(обратно)

18

Сакэ (япон.) — рисовая водка.

(обратно)

19

Арька — молочная водка.

(обратно)

20

Хатан-Батор Максаржав — народный герой Монголии.

(обратно)

21

Аил — одна-две юрты, хутор.

(обратно)

22

Явна — идти.

(обратно)

23

Нохор — товарищ.

(обратно)

24

Бакши-борхон — учитель-бог.

(обратно)

25

Дарга — начальник.

(обратно)

26

Хоймор — почетное место в юрте.

(обратно)

27

Xур, или моринхур, — музыкальный инструмент.

(обратно)

28

Чутхур — черт.

(обратно)

29

Дэли — халат.

(обратно)

30

Дархан — мастер.

(обратно)

31

Дунза — табак.

(обратно)

32

Митнэ — понятно.

(обратно)

33

Муу байна — плохо; сайн байна — хорошо; употребляется и как приветствие.

(обратно)

34

Тэрлик — летний халат.

(обратно)

35

Сайр — сухое русло водяного потока.

(обратно)

36

Золик — злой дух.

(обратно)

37

Перерожденец — в ламаистской религии человек, в которого вселяется душа умершего героя.

(обратно)

38

То есть не болтайте по-пустому. (Прим. автора.)

(обратно)

39

Нутук — кочевье.

(обратно)

40

Xадак — плат счастья.

(обратно)

41

Ташюр — кнут.

(обратно)

42

Бэль — наклонная равнина.

(обратно)

43

Цагда-тайгама — таможенный чиновник.

(обратно)

44

Батыр-амбань — богатырь-наместник.




(обратно)