Нетипичная Реинкарнация. Часть 1 и 2 [Wind Dumpling] (fb2) читать постранично, страница - 251


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

замены собаки, — это Xu / 戌. Это отличается от фамилии Xu / 许, и их произношение отличается. Вы могли и не знать, но есть четыре разных интонации, которые китайцы используют для произношения слов.许 произносится как Xu3, а 戌 произносится как Xu1.

(обратно)

27

Имена четырех Ночных Лордов. Чжун / 忠 / Верный, Чжэнь / 贞 / Чистый, Сиань / 贤 / Добродетельный, Лян / 良 / Хороший или Позитивный.

(обратно)

28

Фэн, Юй, Лэй, Диан, Ву, Ван и Бен, как это было названо в главе 57. Автор назвал их имена таким образом, и было бы неудобно их идентифицировать один за другим.

(обратно)

29

Сяо Цзю — буквально Маленький Девятый. Подобно тому, как они используют слово — Лао для Laoyao, Сяо — это термин выражения привязанности (нежности).

(обратно)

30

Фигура речи, описывающая важность яйца. Во всяком случае, для справки, 1 цзинь составляет 600 граммов, или около полкило.

(обратно)

31

Побить утопающую собаку — ударить кого-то, когда тот упал, или сокрушить поверженного врага.

(обратно)

32

Смысл в том, что они были слишком надменны, глядя на людей. (п/п: ну спасибо, без этой пометки бы точно не поняли)

(обратно)

33

Китайский обычай выливать вино на землю, отдавая дань уважения мертвым, и / или сжигать вещи, предлагаемые в качестве подношения памяти мертвым. Самым примечательным примером-явлением будет Фестиваль Цинмина.

https://en.wikipedia.org/wiki/Qingming_Festival

(обратно)

34

Сюй Ци делает здесь двойную двусмысленность.不死 也 掉 层皮 буквально означает «потерять свою кожу, даже если вы не умрете» — используется, когда у кого-то ожидается непростое будущее. Он шутит о том, что змея должна сбросить свою кожу, чтобы двинуться вперед, а продвижение идет с рисками.

(обратно)

35

Божественные звери, о которых упоминала змейка, — это один (или несколько) монстров из Горного Хребта Падших Богов, я полагаю, самый сильный класс/ранг/тип монстров? Именно это, а не те четыре божества, запечатанные в Сюй Ци.

(обратно)

36

Сноска для «ни в коем случае/ни за что/нет пути» — буквально — нет двери(выхода?). (п/п: какой-то китайско-английский каламбур, по-видимому).

Кроме того, термин черепаха / 乌龟 может использоваться как оскорбление на китайском языке.

(обратно)

37

Фигура речи, чтобы сказать, что ветер привел их сюда.

(обратно)

38

Похож на кошку на горячей оловянной кровле… Используется для описания человека, который находится в состоянии крайне нервного беспокойства.

(обратно)

39

Очевидно, она на самом деле не слуга. А использует скромный термин для обозначения себя по старинному китайскому обычаю.

(обратно)

40

Я не знаю, почему, но Devil Feather Pavilion не был включен как одна из лучших школ в Mirrorlink в последних нескольких параграфах. Ранее они были упомянуты Цзинь Иером как одна из лучших школ в Mirrorlink.

(обратно)

41

Moryo / 魍 魉 — чекаем: https://en.wikipedia.org/wiki/M%C5%8Dry%C5%8D

(обратно)

42

2: И Сы / 易 四 — его имя предполагает, что он номер четыре из Безумной Десятки.

(обратно)

43

Сюй Ци имеет в виду емкость живота Черного Рептилия / 肚量, что звучит так же, как 度量, что означает также великодушие.

(обратно)

44

И Да / 易 大 и И Эр / 易 二 — то же, что и остальные братья, И — их фамилия, а Da означает Большой, что ссылается на его статус и старшинство, а Er — это «второй», «два».

(обратно)

45

И Liu / И Qi / И Ba / И Shi — шесть, семь, восемь, десять. Теперь вы знаете, как это бывает.

(обратно)

46

Три головы и шесть рук — образное сравнение с кем-то, который способен сделать то, с чем обычно справляется несколько человек, или быть в состоянии взять на себя работу трех человек.

(обратно)

47

В старинных китайских обычаях мужская сторона посещает женскую сторону и просит ее руку, и ее старшие (обычно родители) принимают решение.

(обратно)

48

Сяо Сан / Хоу / Ян: Маленький третий/обезьяна/баран(п/п: овен?), все они относятся к их положениям относительно китайских зодиаков. Как уже упоминалось ранее, Сяо — это ласковый термин.

(обратно)