Стихотворения и поэмы [Михаил Юрьевич Лермонтов] (fb2) читать постранично, страница - 36


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

свадьбу Магуль-Мегери».

Тогда Магуль-Мегери, узнав его голос, бросила яд в одну сторону, а кинжал в другую. «Так-то ты сдержала свою клятву, – сказали ее подруги, – стало быть, сегодня ночью ты будешь женою Куршуд-бека». – «Вы не узнали, а я узнала милый мне голос», – отвечала Магуль-Мегери; и, взяв ножницы, она прорезала чапру. Когда же посмотрела и точно узнала своего Ашик-Кериба, то вскрикнула; бросилась к нему на шею, и оба упали без чувств. Брат Куршуд-бека бросился на них с кинжалом, намереваясь заколоть обоих, но Куршуд-бек остановил его, примолвив: «Успокойся и знай: что написано у человека на лбу при его рождении, того он не минует». Придя в чувства, Магуль-Мегери покраснела от стыда, закрыла лицо рукою и спряталась за чапру.

«Теперь точно видно, что ты Ашик-Кериб, – сказал жених», – но поведай, как же ты мог в такое короткое время проехать такое великое пространство?» – «В доказательство истины, – отвечал Ашик, – сабля моя перерубит камень, если же я лгу, то да будет шея моя тоньше волоска; но лучше всего приведите мне слепую, которая бы семь лет уж не видала свету божьего, и я возвращу ей зрение». Сестра Ашик-Кериба, стоявшая у двери и услышав такую речь, побежала к матери. «Матушка! – закричала она, – это точно брат, и точно твой сын Ашик-Кериб», и, взяв ее под руку, привела старуху на пир свадебный. Тогда Ашик взял комок земли из-за пазухи, развел его водою и намазал матери глаза, примолвив: «Знайте все люди, как могущ и велик Хадрилиаз», – и мать его прозрела. После того никто не смел сомневаться в истине слов его, и Куршуд-бек уступил ему безмолвно прекрасную Магуль-Мегери.

Тогда в радости Ашик-Кериб сказал ему: «Послушай, Куршуд-бек, я тебя утешу: сестра моя не хуже твоей прежней невесты, я богат: у ней будет не менее серебра и золота; итак возьми ее за себя – и будьте так же счастливы, как я с моей дорогою Магуль-Мегери».

1837

Примечания

1

Чуждый властелин – французский император Наполеон Бонапарт.

(обратно)

2

Наслаждайся и страдай! Терпи и смиряйся! Люби, надейся и верь!

Конц (нем.)

(обратно)

3

Долго ему благоприятствовало счастье В этом столь опасном ремесле. Увы! он становится слишком дерзок, Потому что был слишком счастлив.

Лагарп (фр.)

(обратно)

4

Мцыри – на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «по́слушника». – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

5

Покрывало. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

6

Вроде волынки. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

7

Верхняя одежда с откидными рукавами. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

8

Стремена у грузин вроде башмаков из звонкого металла. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

9

Шапка, вроде ериванки. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)

10

Чингур – род гитары. – Примеч. М. Ю. Лермонтова.

(обратно)