Том 6. Лишний козырь в рукаве [Джеймс Хэдли Чейз] (fb2) читать постранично, страница - 180


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

иметь с вами никаких дел.

– Значит, вы возвращаетесь к Рону?

– Да, Рон все же лучше, чем вы. По крайней мере он не предаст меня.

Хельга беспомощно развела руками.

– Ну что ж, надеюсь, вы будете счастливы с ним. Во всяком случае, еще раз благодарю вас, Ларри.

Он направился к двери, потом обернулся и поднял руку к фуражке.

– Желаю счастья, мэм. Надеюсь, оно у вас будет…

Ларри не успел еще закрыть дверь, как мысли Хельги были уже далеко от него. Она снова думала об Арчере. Теперь-то она расправится с ним!

А потом она поедет в Нассау, к морю и солнцу. Как приятно будет лежать на горячем песке и знать, что в это время Джек сидит в тесной тюремной камере.

Хельга услышала, как стукнула входная дверь, захлопнувшись за Ларри.

Она вышла в холл и заперла ее на ключ.

1

Коп – жаргонное название полицейского.

(обратно)

2

Разговорное название Сан-Франциско.

(обратно)

3

В США принято обозначение калибра в сотых долях дюйма. Соответствует стандарту 9 мм.

(обратно)

4

Хэйг – сорт шотландского виски.

(обратно)

5

Известный гангстер-бутлегер, промышлявший незаконной торговлей спиртными напитками.

(обратно)

6

55 миль – примерно 90 км, 1 амер. миля – 1,6 км.

(обратно)

7

Синг-Синг – известная тюрьма в Нью-Йорке.

(обратно)