Приключения в Красном море. Книга 1 [Анри де Монфрейд] (fb2) читать постранично, страница - 193


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_75">

75

Угазы — старосты деревень или главы кланов в одном и том же племени. (Примеч. авт.)

(обратно)

76

Йяулед — искаженное слово, которым европейцы называют юного туземца; оно происходит от «йя улед» (скажи-ка, малыш!). (Примеч. авт.)

(обратно)

77

Фисса — быстро, скорей. (Примеч. авт.)

(обратно)

78

Помимо грота и бизани, «Фат-эль-Рахман» был оснащен еще и фок-мачтой, которой нет ни на одной фелюге в этом районе, и данное обстоятельство служило весьма важной приметой. (Примеч. авт.)

(обратно)

79

Прозвище, данное английскому народу и намекающее на его неповоротливость и упрямство. (Примеч. пер.)





(обратно)