Современная словацкая повесть [Альфонз Беднар] (fb2) читать постранично, страница - 168


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

35 Район старых фешенебельных вилл под братиславским замком.

(обратно)

36

«Сунар» — сухое детское молочное питание.

(обратно)

37

Оливково-зеленую (нем.).

(обратно)

38

Серо-зеленую (нем.).

(обратно)

39

Красновато-лиловую (нем.).

(обратно)

40

Лиловую (нем.).

(обратно)

41

В Чехословакии на философских факультетах изучаются гуманитарные науки — филология, философия и т. п.

(обратно)

42

«Мандерлак» — высокое административное здание в центре Братиславы.

(обратно)

43

Яношик, Юрай (1688—1713) — легендарный словацкий благородный разбойник.

(обратно)

44

Evergreen (англ.) — вечнозеленый; здесь: бессмертный.

(обратно)

45

Житный остров — плодородная долина в Южной Словакии между Дунаем и Малым Дунайцем.

(обратно)

46

Пештяны — известный ревматологический курорт в Словакии.

(обратно)

47

То есть по мужской (мечу) и женской (прялке) линии.

(обратно)

48

Гайдук — здесь: вооруженный слуга у дворян.

(обратно)

49

Властями Венгерского королевства, входившего в Австрийскую, а затем в Австро-Венгерскую империю, проводилась насильственная мадьяризация народов, населяющих подчиненные Венгрии земли; начатая в XVIII в., особенно сильной была во второй половине XIX в.

(обратно)

50

Детва — деревня в Словакии, известная своеобразными народными обычаями, танцами, песнями.

(обратно)

51

Штрбске Плесо — высокогорное озеро в Высоких Татрах.

(обратно)

52

Нитрава — первоначальное название Нитры.

(обратно)

53

«Тузекс» — магазин, где торгуют на инвалюту и чеки.

(обратно)

54

Лидо — пляж на Дунае.

(обратно)

55

Верих, Ян (1905—1980) — чешский комедийный актер и писатель.

(обратно)

56

«Степс» — студенческий клуб.

(обратно)

57

Гаветта, Эло (1938—1975) — словацкий режиссер, создатель художественных и документальных фильмов.

(обратно)

58

Exitus letalis — летальный исход (лат.).

(обратно)

59

Орава — область в Средней Словакии.

(обратно)

60

«Правда» — центральный орган КП Словакии.

(обратно)

61

Мендосино — мыс на западном побережье США.

(обратно)

62

МНК — местный национальный комитет.

(обратно)

63

Юрьев день — 24 апреля.

(обратно)

64

Имеется в виду дружина легендарного словацкого разбойника Юрая Яношика.

(обратно)

65

«Франковка» — сорт словацкого красного вина.

(обратно)

66

«Бурчак» — молодое неперебродившее вино.

(обратно)

67

Ныне Мишковец.

(обратно)

68

Низшая ученая степень, присуждаемая после окончания университета и специальных экзаменов.

(обратно)