Poor men's judge [Юрий Михайлович Семецкий] (fb2) читать постранично, страница - 139

Книга 444493 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

момент, и деталь будет испорчена.

Все. Последняя, шестая грань. Рассверлили, проточили, подрезали. Теперь греем воду и опускаем в нее кубик. Ненадолго, иначе клей превратится с сопли, и его придется удалять дольше. Так, хорошо, клей размягчился но не потек. Выковыриваем его.

Усмехнувшись, Моран осмотрел получившуюся игрушку и поставил ее на стеллаж.

— В следующий раз буду точить китайские шары, они интереснее, — подумал он.

Аккуратно убрав инструмент, Джон вымыл руки, переоделся, и включил телефоный аппарат.

— Ричи, — сказал он секретарю. — Позвони на аэродром. Мы вылетаем в Москву. Немедленно.

— Как там писал этот хитрый японец? Конец истории? Да нет ребята, хрен вам всем! История продолжается! — подумал Моран, садясь в автомобиль.

Конгрессмен никогда не читал русской классики, но слова о том, что история была пришпорена и понеслась вскачь, молотя дураков по головам золотыми подковами, ему бы понравились. Так началась история Великого Объединения, вскоре позволившая Человечеству дотянуться до звезд.

Примечания

1

Пословный перевод с английского «Бедный мужской судья». Как составная часть фразы «to be a poor man's judge of character» — «плохо разбираться в людях». А уж какой смысл вложил в название автор, только он сам и знает — д. А.

(обратно)

2

реальная история — прим. автора

(обратно)

3

тоже реальная история и реальный человек — прим. авт.

(обратно)

4

Здесь Родос, здесь прыгай (лат. Hic Rhodus, hic salta) — афоризм, восходящий к Эзопу. Высказывание предлагает собеседнику, хвастающемуся своими успехами, которых никто не видел, доказать свой талант тут же, на месте… — д. А

(обратно)