Ориноко [Аркадий Адам Фидлер] (fb2) читать постранично, страница - 110


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

арара, сверкавшие сказочным великолепном ярких красок. Вид их изумлял, вселяя веру в неисчерпаемое могущество этих джунглей, в их таинственную; и необоримую красу.

Надо ли удивляться, что сердце мое в это утро было преисполнено счастья? Там, высоко вверху, в поднебесье, — сказочные птицы, здесь, рядом, — Ласана, Арнак, Вагура, все мои друзья, здесь — дружный плеск весел, несущих нас к родным берегам Итамаки.

Note1

Льянос — (от исп. llano — равнина) — тип саванны на северо-востоке Южной Америки.

(обратно)

Note2

Апия (на языке араваков) — ламантины (manatidae) — семейство млекопитающих отряда сирен. У берегов Центральной и Южной Америки распространено три их вида.

(обратно)

Note3

Речь идет о рыбах пирайя, отличающихся крайней хищностью и обитающих в реках Южной Америки.

(обратно)

Note4

Трембладор (исп.), буквально «потрясающий», — электрический угорь.

(обратно)

Note5

Речь идет о попугаях арара, или ара, два вида которых — красные и синие, обитают в лесах Южной Америки. Это самые крупные попугаи — общая длина их достигает 1 метра, в том числе длина хвоста — 58 сантиметров.

(обратно)

Note6

Мангровые леса — растут на затопляемых приливом морских побережьях в вязком илистом грунте: деревья имеют сильно разветвленные, полупогруженные в ил, так называемые ходульные корни.

(обратно)

Note7

Мальборо, Джон Черчилл (1650-1722) — английский генерал и дипломат.

(обратно)

Note8

Дрейк, Френсис (1540-1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал, участник англо-испанской колониальной войны 1566 года.

(обратно)