Зубы Урсуна [Грэм Макнилл] (fb2) читать постранично, страница - 83


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

на юг.

Эпилог

Шесть месяцев спустя…

I
После великой победы в Урзубье сражения в Кислеве продолжались. Дни, когда войны завершались одной грандиозной битвой, давно минули, и еще немало крови пролилось в стычках и схватках, прежде чем исход войны решился в месте, воспетом в древних легендах.

Перечень тех боев уже вошел в анналы истории: Битва у Железных Ворот, Освобождение Завстры, Оборона Болгасграда, Осада Кислева, Разграбление Эренграда и бессчетное множество других, но эти истории мы поведаем в другой раз. Да, в те дни родилось много героев, слава которых будет жить в песнях еще сотни лет.

Это было время героев и время великой скорби.

Не зря год тот назвали Годом, Который Никто Не Забудет.


II
Василий Чекатило остановил свой караван повозок на вершине поросшего травой склона, у подножия которого лежал суетливый Мариенбург с его обширными доками, прибыльными торговыми домами и оживленными купеческими районами. Дремучие леса Империи остались позади, лазурный простор моря Когтей расстилался перед ним. Величественные парусники из всевозможных экзотических портов заходили сюда по пути в чужедальние страны. Мариенбург был людским муравейником, пестрым сборищем злодеев и подонков общества, и теперь пришло время кому-то присмотреть за местным преступным миром. Не зря ведь Чекатило прибыл сюда.

Путешествие через всю Империю изобиловало опасностями, но бумаги фон Велтена провели Чекатило к Мариенбургу; немало этому поспособствовали и солдаты, которых он получил в свое распоряжение благодаря печати посла.

Большинство бойцов к этому времени уже вернулись в Империю; слепой патриотизм, которого Чекатило никак не мог постичь, зашвырнул их обратно в войну, а в ней, несомненно, многие из них погибнут. Впрочем, это неважно, у Чекатило было достаточно денег, чтобы заплатить наемникам, которые отлично защищали его, поскольку монет им перепало немало.

К раскинувшемуся внизу городу бежал бурный, пенящийся Рейк. Красная черепица крыш манила Чекатило. Он чувствовал, что перед ним открываются безграничные возможности. Дернув поводья, он направил свою повозку и весь караван вниз по склону, к своему светлому будущему.

Чекатило ни разу за весь поход не заметил «безбилетного» пассажира, скрывающегося в последней телеге колонны под промасленным брезентом: жирную крысу-альбиноса с раздутым брюхом и странным треугольным клеймом на спине.

Ее тайные хозяева пометили человеческую особь в лице Чекатило смертью, а такие приговоры не забывают – им повинуются. К счастью, крыса чуяла присутствие множества своих собратьев впереди, под людским городом.

Она ждала…

Об авторе

Будучи родом из Шотландии, Грэм пять лет назад едва избежал карьеры геодезиста, присоединившись к команде Эволюции Игр Мастерской Игр, соблазнившись, видимо, звучным названием. С тех пор он работал над сводом кодексов, например, из недавнего: «Кодекс: Космический десант». Кроме шести романов, он накропал кучу коротких рассказов для «Инферно!» Inferno!»), и вообще, он обременяет свои плечи свободного художника тяжким грузом всевозможных работ, что не слишком полезно для здоровья.

С сожительницей Грэма – вырезанной из картона в полный рост Баффи, истребительницей вампиров, недавно во время вечеринки произошел несчастный случай, и теперь она не покидает гостевой комнаты, пугая людей, не знающих, что она там, и размышляя над лучшим способом мести негодяю, причинившему ей ущерб.

Примечания

1

Кальдера – котлообразная впадина с крутыми склонами и ровным дном, образующаяся обычно вследствие провала вершины вулкана.

(обратно)

2

Пядь – мера длины, равная 9 дюймам или 23 см.

(обратно)

3

Эспланада – пустое незастроенное пространство а крепости между цитаделью и городскими строениями шириной в 400-500 метров.

(обратно)