Голодный гоблин [Джон Диксон Карр] (fb2) читать постранично, страница - 105


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(1811 – 1820). Таков был титул Георга, принца Уэльского, который в эти годы управлял государством в связи с психическим заболеванием своего отца Георга III; впоследствии стал королем Георгом IV и правил с 1820 по 1830 год.

(обратно)

5

Льюис Мэтью Грегори (9 июля 1775 г. – 14 мая 1818 г.) – английский романист и драматург. Его часто называли Монах Льюис, имея в виду тот успех, которым пользовался его готический роман «Монах».

(обратно)

6

На месте нахождения (лат.).

(обратно)

7

Пилеры – так во второй половине XIX века иногда называли полицейских (по имени Роберта Пиля, в 1829 году реорганизовавшего лондонскую полицию).

(обратно)

8

Заботливый приятель (лат.).

(обратно)

9

Ирландское революционное братство, основано в 1858 году.

(обратно)

10

Во время Гражданской войны в Америке (1861 – 1865) отделившиеся семь южных штатов стали называться Конфедерацией, а северные – Союзом.

(обратно)

11

Брамины – так называют группу людей, привилегированных в социальном или культурном плане.

(обратно)

12

Бикон-Хилл (Маячный холм) – район Бостона, где стоят старинные особняки, которые до сих пор являются гордостью первых фамилий Бостона.

(обратно)

13

Прощай! (фр.)

(обратно)

14

Прекрасная Элен (фр.).

(обратно)

15

Это ожидалось? (фр.)

(обратно)

16

Может быть (фр.)

(обратно)

17

Преступная страсть (фр).

(обратно)

18

Игра слов: fully – значит полностью, dully – глупо (англ.).

(обратно)

19

Фокс Чарльз Джеймс (1749—1806) – английский политический деятель из партии вигов; «Брукс»– фешенебельный лондонский клуб, основан в 1764 году как клуб вигов.

(обратно)

20

Миссис Грунди – персонаж из пьесы драматурга Томаса Мортона, написанной в 1798 году, олицетворение узколобого критицизма, с которым миссис Грунди относится к морали других людей.

(обратно)

21

Игра слов: speed по-английски значит скорость.

(обратно)

22

Сложности из-за богатства выбора (фр.).

(обратно)

23

Я, которая вам говорит (фр).

(обратно)

24

Аккордеонист исполняет одну из военных песен северян времен Гражданской войны в Америке. Генерал Уильям-Текумсе Шерман командовал армией северян. Под его руководством она совершила успешный марш к морю, окружила войска южан и вынудила их к капитуляции.

(обратно)

25

Это начало «Дикси», официальной песни южан по время Гражданской войны (написана в 1859 году для театральной постановки северянином Дэниелом Эмметом). Популярна и сейчас.

(обратно)

26

Сейчас называется Оксфорд-Сёркус. (Примеч. авт.)

(обратно)

27

Перед кончиной (лат.).

(обратно)

28

В розовом свете (фр.)

(обратно)