Неудавшееся двойное самоубийство у водопадов Акамэ [Тёкицу Куруматани] (fb2) читать постранично, страница - 65


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_14">

14

Песня времён Русско-японской войны о встрече коменданта Порт-Артура барона Стесселя и японского генерала Ноги.

(обратно)

15

Имена известных японских писателей и этнолога, прочитанные наоборот.

(обратно)

16

Блюдо из моллюсков, овощей и водорослей, отваренных с сахаром, соевым соусом и сладким сакэ.

(обратно)

17

Вид змей, встречающихся только в Японии.

(обратно)

18

Сказочный дух воды с телом змеи, рогатый и четырёхногий.

(обратно)

19

Вид песен, которые дети поют, играя в сделанный из ваты мяч.

(обратно)

20

Национальный праздник, отмечающийся 5 мая. Сейчас (из соображений политкорректности) называется «Днём детей».

(обратно)

21

Сётокутайси (574–622) — сын императрицы Ёмэй, покровитель буддизма и учёный.

(обратно)

22

Соганоумако(?-626) — политик той же эпохи, убивший императора Сусюн и правивший страной вместе с Сётокутайси.

(обратно)

23

Накано Сигэхару (1902–1979) — японский писатель, критик, поэт.

(обратно)

24

Старое название западной части нынешней префектуры Миэ.

(обратно)

25

Сайгё (1118–1190) — монах и поэт древности.

(обратно)

26

Песня полна сексуальными аллюзиями. Грибы часто служат символом мужского полового органа, ракушки — женского, водоросли часто сравниваются с волосами на лобке и т. п.

(обратно)

27

Китайская азартная игра, весьма популярная и в Японии.

(обратно)

28

Сорт апельсина.

(обратно)

29

Мера площади, примерно равная 3,3 кв. м.

(обратно)

30

Лимонад, который продают в специальных бутылках, закупоренных стеклянным шариком. Чтобы открыть бутылку, необходимо надавить на шарик. Достать его можно, только разбив бутылку.

(обратно)

31

Мера для жидкостей, равная 1,8 литра.

(обратно)

32

Нынешняя префектура Ниигата.

(обратно)

33

Имя мастера, выковавшего кинжал.

(обратно)

34

Сырая рыба, нарезанная ломтиками, которую обычно подают в качестве закуски.

(обратно)

35

Фукудзава Юкити (1834–1901) — известный просветитель эпохи Мэйдзи (1868–1912).

(обратно)

36

Считается, что в августе во время праздника Бон души умерших возвращаются в мир живых. Родственники усопшего должны особыми обрядами встретить души и в конце праздника проводить их обратно в загробный мир.

(обратно)

37

По иероглифам — оставленное для кого-то письмо. В действительности же окибуми — предсмертное письмо самоубийцы.

(обратно)

38

Дарума — кукла из дерева или папье-маше, изображающая Бодхидхарму, буддийского монаха, согласно легенде пришедшего из Индии в Китай проповедовать дзэн-буддизм. Один глаз у куклы обычно не прорисован, его рисует владелец куклы, когда сбывается загаданное при покупке куклы желание.

(обратно)

39

Японские игральные карты. Нередко используются в нелегальных притонах для азартной игры.

(обратно)

40

Рыба из семейства иглобрюхих.

(обратно)

41

Японская игра, напоминающая шахматы.

(обратно)

42

Мера длины, равная 1,82 м.

(обратно)

43

Тысячерукая и тысячеглазая богиня милосердия.

(обратно)

44

Струнный инструмент, напоминающий лютню.

(обратно)