Гений [Хенрик Лангеланн] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

прыгнуть вниз (англ.).

(обратно)

2

LILO — сокращение английских слов lease in lease out — лизинг, сдача предприятия иностранной компании на какое-то время с правом обратного выкупа.

(обратно)

3

Чудо-мальчик (англ.).

(обратно)

4

All (англ.) — все.

(обратно)

5

Порционное блюдо (фр.).

(обратно)

6

Не следует макать перо в чернильницу своей фирмы (англ.).

(обратно)

7

От норв. слова «finke» — зяблик.

(обратно)

8

Бьёрн по-норвежски означает «медведь».

(обратно)

9

NASDAQ — система автоматической котировки Национальной ассоциации дилеров, основанная в 1971 году электронная система торговли ценными бумагами.

(обратно)

10

Изучение, границы, новость (англ.).

(обратно)

11

Трах (англ.).

(обратно)

12

От норв. Scrift — сочинение.

(обратно)

13

Scandorama.

(обратно)

14

Будем ли мы? (норв.).

(обратно)

15

Давайте Sc! (англ.).

(обратно)

16

Scenkenberg.

(обратно)

17

Небо — это предел (англ.).

(обратно)

18

Не имитируйте, выдавайте инновации (англ.). Буссе обыгрывает слово innovate — инновация.

(обратно)

19

Комната спутниковой связи.

(обратно)

20

Могу я поговорить с Тессой? (англ.) (Далее диалог ведется на английском языке.)

(обратно)

21

Блондинка и роза (итал.).

(обратно)

22

Massage (массаж) и message (сообщение) по-английски звучат похоже.

(обратно)

23

Золотой зяблик.

(обратно)

24

Выше го́ловы, парни! Смотрите на горизонт! (англ.).

(обратно)